I did it for you traduction Français
1,300 traduction parallèle
'Cause you know I did it for you.
Tu sais bien que je l'ai tuée pour toi.
I did it for you.
Je l'ai fait pour toi.
- What if I did it for you?
- Et si je le faisais pour vous?
I did it for you! You hear me?
Je l'ai fait pour toi!
Why should I? I did it for you guys!
- Pourquoi je me calmerai?
I did it for you...
Je l'ai fait pour toi.
If I ever did answer the questions... you know, even to exonerate myself... that would mean that it was okay for them to have been asked in the first place... and it isn't.
Si j'avais jamais répondu aux questions... Vous savez, même pour me disculper... çà signifierai que c'est leur droit de les avoir posées au départ... et çà ne l'est pas.
The jar of hot water, when I asked you for it, did you hear me, or was it to piss me off?
Le pot d'eau chaude, quand je vous l'ai demandé, vous avez pas entendu ou c'était pour faire chier?
I did that once and you lost it, and everything screwed up for me.
Vous me l'avez déjà perdu et après, tout a foiré pour moi.
You know, if you did this for me... I don't want it, and you know that.
Si tu es resté pour moi, tu t'es planté et tu le sais.
I suppose you know our reputation the Barbarois serve the people of the night, and after five thousand years, I don't think we're about to change our stripes anytime soon, although if we did for anyone it would be for you
Vous connaissez notre réputation. Les Barbarois servent le peuple de la nuit. Et après 5 000 ans, nous ne sommes pas près de changer de camp.
I'm sorry for what I said earlier. Did I upset you? You didn't find it appalling?
Excusez-moi pour tout à l'heure, je vous ai pas choqué?
And I think you did it, of all things, for a woman.
Et à mon avis, vous l'avez fait pour une femme.
I'm looking for the hand cream. Did you bring it?
Où est la crème pour les mains?
After all I did for you! You Don't get it, do you!
Après tout ce que j'ai fait pour toi!
For what it's worth, I did appreciate you standing up for me.
J'ai apprécié que tu prennes ma défense.
I did not pay $ 500 for this dress... so you could run around and mess it up.
Reste assise. Croise les jambes. Tu es une dame.
You're just mad because I screwed up... and I did it in front of Grandma, and she nailed you for it.
Tu es fâchée parce que j'ai dérapé, que je l'ai fait devant grand-mère, qui t'a fait la morale.
For the sake of argument, let's say that... I did these horrible things you're accusing me of. There's still no way to prove it.
Disons par exemple que j'ai commis les horreurs dont tu m'accuses.
I'm sorry he cheated on me with you, and I'm sorry that I pretended to ignore it for as long as I did.
Désolée qu'il m'ait trompée avec vous, et désolée d'avoir fait semblant de l'ignorer si longtemps.
I mean, we used to have some good moves, you know, like, when we did it... so it would be like that... except for with lights and skates.
On avait pas mal de bons mouvements, tu sais quand... on le faisait... alors ce serait pareil... excepté pour la lumière et les patins...
- Yes, I did. - I was told you would be working in the Majority Counsel's Office but it's my understanding I'd be talking to Brookline and Joyce seeing as how they work for me.
On m'avait dit que... vous alliez parler au conseil de la majorité... mais je pensais que je parlerais à Brookline et Joyce... vu qu'ils travaillent pour moi.
- You did! I thought it was my naked body that did nothing for you!
Je croyais que mon corps nu te faisait rien!
As did I. It besieges me whenever you are near and I know of only one cure for this malady.
Moi aussi. Il s'empare de moi quand tu es à mes côtés. Je ne connais qu'un remède à cette maladie.
Well, I suppose if you're looking for a dead giveaway... I'd really have to say it was the block of wood and nail in the foot... that really did the trick.
Si vous cherchez un indice irréfutable, disons que le bout de bois cloué au pied a été déterminant.
I'm confused. Is it the doctor, or did you fall for the groom?
Le médecin ou le marié?
You know, it's my fault, for spoiling you the way I did.
C'est entièrement de ma faute. Je t'ai trop gâtée.
Did you ever think for a second how it feel about that? I mean you just like roll mummy around so you can get someone else.
Tu t'es jamais demandé comment je le vivais, ton côté'maman partie, dix de retrouvées "?
Sweetie, I'm sorry I'm sorry I did not mean it for you to find out this...
Je voulais pas que tu l'apprennes ainsi.
For what it's worth, I believe you didn't do those things. And I think I know why they think you did.
Je crois que tu n'as pas fait ces choses.
But I did it only for you that's it
Mais en réalité je faisais seulement ça pour toi Voilà
Did I not tell you how easy it would be for us to...
Je t'avais dit que ce serait facile...
I know you kids aren't particularly fond of me, which is why it was especially touching that you'd go out on a limb for me like you did,
Je sais que vous m'aimez pas beaucoup. C'est pourquoi je suis très touché que vous ayez pris des risques pour moi
He did that for you. But I guess it evens out.
Il a fait ça pour toi... mais je pense que ça remet les comptes à zéro.
Well, you know... he-he has saved our lives. He did kill Scorpius. I-I don't know what it's going to take for you to trust him.
- Mais tu sais, il nous a tous sauvé la vie et il a tué Scorpius, combien de preuves va-t-il te falloir pour que tu aies confiance en lui?
I'll make you cool. After all, I did it for me.
Je vais vous rendre populaires, comme moi.
I did it for you.
C'est un autre. Je l'ai fait pour toi.
And I did it all for you.
J'ai fait tout ça pour toi.
I did it as much for myself as for you.
Je l'ai fait autant pour moi que pour vous.
I wanted to talk to you about the paper you did for Professor Monroe. "Towards a New Cosmology of Multiple Realities." - It's an interesting topic.
Je voulais vous parler de votre devoir. "Vers une Nouvelle Cosmologie aux Réalités Multiples."
Well, I'm sure she didn't want to cook you dinner every night for the last 20 years and sacrifice her life to raise your child, but she still did it, didn't she, hal?
- Je suis sûr qu'elle n'avait pas envie de te faire à dîner tous les soirs pendant ces vingt dernières années. Sacrifier toute sa vie pour élever votre fils. Mais c'est ce qu'elle a fait, pas vrai hal?
Then, why did you say you liked it when I picked it out for you?
Pourquoi tu m'as dit qu'il te plaisait quand je te l'ai choisi?
No, you know what? I give her a lot of credit,'cause that was hard for her to do, but she did it and she meant it.
Je lui rends hommage parce que c'était dur pour elle de faire ça.
And I did it for you.
De quoi m'accuses-tu?
I really feel for what you said, did not mean any of it.
Je retire vraiment ce que j'ai dit, je ne le pensais pas du tout.
I didn't do it for you. I did it for the ladies.
J'ai fait ça pour mes admiratrices.
The only reason I did it was for you guys.
C'est uniquement pour vous que je fais ça.
And I used you, too. And I did it for the cake.
Je me suis servie de toi, moi aussi.
But when you consider the bang-up job I've been doing... ever since good ol'Dr. Bowman came on the scene- - And for being- - What did Millstein call it?
Mais si on considère l'excellent travail que j'ai accompli... depuis que ce bon vieux docteur Bowman est entré dans ma vie... et le fait que j'aie- - Comme l'a dit Millstein- -
And even if you did it, I can let it go for once.
Et même si tu l'avais fait, je peux laisser passer une fois.
As a young man, he was a labor activist But when you grew up, and did all kinds of sports, I thought it was fortunate he fought for you instead
Quand il était jeune, c'était un syndicaliste acharné, mais quand tu as grandi et pratiqué toutes sortes de sports, je pensais que c'était bien qu'il s'occupe de toi à la place.