I meant to tell you traduction Français
257 traduction parallèle
I meant to tell you about him last night, but I guess it slipped my mind.
Je voulais vous en parler hier soir, mais j'ai dû oublier.
Doc, I meant to tell you. I'll have to work this out.
Doc, sachez que je travaillerai pour vous rembourser.
Well, I meant to tell you.
Je voulais te dire...
I was sure you'd want to, being his birthday. You've been so busy lately. Last night I meant to tell you before you went out.
C'était son anniversaire, et vous étiez si prise ces derniers temps.
- No, Paula, I meant to tell you - about it a few days ago, I guess I forgot. - Oh, you forgot!
Non... je voulais t'en parler, mais j'ai oublié.
I meant to tell you. I was in the tractor, I was trying to get the stump out and : You know what I mean?
Je voulais arracher la souche avec le tracteur et il est parti!
I meant to tell you yesterday, you'd better change it.
J'ai oublié de vous dire de le changer.
Did you plan to leave secretly? I meant to tell you.
Non, je voulais t'en parler.
By the way, I meant to tell you there are trees in this forest very similar to elm.
Mon colonel, je voulais vous dire... que j'ai repéré un genre d'orme dans la forêt.
I meant to tell you she's on this women's committee for the Parkman Centennial.
Au fait, elle est avec le club féminin pour le Centenaire.
Good to see you. I meant to tell you how impressed I am.
- Je comptais aller vous voir pour vous exprimer mon admiration.
I meant to tell you I brought the translation of that German article.
Je t'avais apporté la traduction de l'article allemand.
I meant to tell you.
Je voulais te dire.
Oh, I meant to tell you.
Je voulais vous prévenir.
- Oh, I meant to tell you... - What?
- Oh, Je voulais vous dire...
I meant to tell you about that, but it slipped my mind.
Je voulais vous en parler, mais ça m'est sorti de l'esprit.
[Kolchak] I - I meant to tell you - I'm comin'!
J'avais l'intention de te dire...
I meant to tell you, but all this excitement...
Je voulais vous dire, mais avec toute cette histoire...
Okay. Oh, I meant to tell you.
D'accord.
I meant to tell you... No, it's nothing.
Il y a longtemps que je veux vous dire...
Hey, Doris, listen, I meant to tell you.
Doris, je voulais te prévenir.
I meant to tell you Chema, I wanted to start a new life with you and the money
Je vais te dire Chema, je voulais une nouvelle vie avec toi et le fric.
I meant to tell you about it but it slipped my mind.
Je voulais te le dire, mais j'ai oublié.
I meant to tell you.
- Je voulais te le dire.
I meant to tell you, I got a card from Gloria Pelizado today.
J'ai reçu une carte de Gloria Pelizado.
I meant to tell you...
Qu'est-ce que je voulais dire...
Gee, I meant to tell you to be careful before you slammed your hand on the alarm this morning.
Mince, je voulais te dire de faire attention... avant d'écraser le réveil avec ta grosse paluche.
I meant to tell you.
Vous savez, cette semaine...
I meant to tell you eventually but I'd have to know you better because... Well, because I'd be so ashamed.
Je pensais t'en parler quand je t'aurais mieux connu parce que j'ai tellement honte.
- I'm sorry. I meant to tell you.
- Je voulais t'expliquer.
I'm so sorry, Monsieur Wayne, I meant to tell you earlier.
Mes excuses, M. Wayne.
I meant to tell you, but my divorce isn't final, and he came over here yesterday, and he was crazy, like an animal.
Le divorce n'est pas prononcé. Il est venu hier, il était fou de rage.
But I'll tell you something. You were not meant to rule a country.
Tu ne gouverneras pas ce pays.
I can't tell you how much our association has meant to me.
Nos sorties sont importantes pour moi.
I'm sorry it had to come like this, Ann. I meant to tell you.
J'ai toujours hésité à t'en parler.
Uh, before we say good-bye... - I'd like to tell you that your friendship has meant a great deal to me... and our evenings together, they've been wonderful.
Mais laissez-moi vous dire que votre amitié et nos rendez-vous comptent beaucoup pour moi.
I didn't tell you because it meant she had stolen them to protect Korvo. Consciously stolen them for him.
Ça signifiait qu'elle les avait volés pour protéger Korvo, sciemment volés pour lui.
I can't tell you how much it's meant to us to have him.
- On a été si contents de l'avoir. - J'en suis sûre.
I can't tell you what this music has meant to me.
Si vous saviez ce qu'elle signifie pour moi.
Mr Briggs. If I could only tell you what this job has meant to me. What working with you has meant to me..
M. Briggs, ce poste représentait beaucoup pour moi et travailler pour vous a été un honneur.
I meant to tell you that night.
Je voulais te le dire cette nuit-là.
I just wanted to tell you how much your music meant to me.
Votre musique m'a transportée.
Of course, I'm not meant to tell anybody yet but I had to come and tell you.
C'est merveilleux.
Aren't you meant to tell me I can call a lawyer?
J'ai pas droit à un avocat?
- Why didn't you tell me? - I meant to get here in time... but apparently the damn tide was against us.
Ne tirez que quand vous verrez le blanc de ses yeux.
I never meant to tell you this, but I can't let her die for me.
Je ne voulais pas te le dire, mais je ne peux pas la laisser mourir pour moi.
- To tell you the truth, I'm not sure what I meant.
Je ne sais pas trop ce que je raconte.
And I also meant to tell you that it's very nice of you to let me take your wife out.
Je dois dire aussi que vous êtes sympa de me laisser sortir avec votre femme.
Look, I wouldn't be honest if I didn't tell you how much you've meant to me these past couple weeks.
Écoute, je veux avoir l'honnêteté de te dire... combien tu as compté pour moi ces dernières semaines.
( judge ) Mr. Christobal, please, I meant for you to tell the Court, how you carried out the crime.
M. Christobal, s'il vous plaît, je voulais parler de l'acte lui-même.
" I never got a chance to tell you what you meant to me.
" Je n'ai jamais pu te dire combien tu comptais pour moi.