English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / I should have guessed

I should have guessed traduction Français

92 traduction parallèle
I should have guessed it.
J'aurais dû m'en douter.
I should have guessed.
J'aurais du m'en douter.
I should have guessed.
J'aurais dû le savoir.
When my men didn't come back, I should have guessed.
Quand mes hommes ne sont pas revenus, j'aurais dû deviner.
I should have guessed.
- J'aurais dû m'en douter.
I should have guessed it was a trick.
J'aurais du deviner. C'est un piège.
I should have guessed. I fall for it every time.
J'aurais dû m'en douter, je me fais avoir à tous les coups.
Yes I — I should have guessed it.
Excusez-moi, j'aurais dû le deviner...
I should have guessed.
J'aurais dû Ie deviner.
I should have guessed.
J'aurais dû m'en douter.
I should have guessed it.
Dire qu'on n'a pas pu trouver...
I should have guessed.
J'aurais dû y penser.
I should have guessed that you had someone in your life.
J'aurais dû deviner qu'il y avait quelqu'un dans ta vie.
Yes, I should have guessed, Mr O'Reilly, that and the potato famine, I suppose.
Oui, j'aurais dû deviner, M. O'Reilly, Ça et la famine, je présume.
I should have guessed
J'aurais dû le deviner.
I should have guessed.
J'aurais dû le deviner.
I should have guessed.
J'aurais dû le deviner plus tôt.
I-I should have guessed that one moment earlier.
J'aurais dû y penser un instant plus tôt.
I should have guessed. Oh, yes.
J'aurai dû deviner.
Perhaps I should have guessed something of the sort. Now you know she is the illegitimate offspring of a French opera girl, you will perhaps think differently of your post and your "protegée".
J'aurais peut-être pu deviner quelque chose de cette sorte. A présent que vous savez qu'elle est l'enfant illégitime d'une fille d'opéra française, vous changerez peut-être d'opinion sur votre place et votre protégée.
Yes, I should have guessed.
Oui, je devrais avoir deviné.
I should have guessed when we were attacked by those uniformed policemen.
J'aurais dû m'en douter quand nous avons été attaqués par ces personnes en uniforme de policiers.
I hadn't expected such nonsense from you, Mr Cain, but I should have guessed it when you took up with Mr West.
Je ne m'attendais pas à ça de vous. Votre association avec M. West a été néfaste.
But I should have guessed.
Mais j'aurais pu deviner.
I should have guessed, Shin was like a brother!
J'aurais dû m'en douter, Shin était comme un frère!
oh, i should have guessed.
Elle est sous les crevettes.
Of course! I should have guessed!
J'aurais dû m'en douter.
It's so evident, I should have guessed it.
C'est évident, c'est clair.
Oh, I should have guessed.
Oh, j'aurais dû deviner.
I should have guessed long ago.
J'aurais dû le deviner depuis longtemps.
Oh, in your place I should have guessed it ages ago.
A votre place, je l'aurais deviné depuis longtemps.
I should have guessed when you started wearing totty lotion.
J'aurais dû m'en douter quand t'as commencé à mettre de l'après-rasage.
I should have guessed.
J'aurais du le deviner.
I should have guessed.
Alors, c'était lui!
- I should have guessed your film was a love story.
Une histoire d'amour. Forcément.
The secret, as I should have guessed, is growing all around me.
Comme j'aurais dû m'en douter, le secret pousse partout alentour.
I should have guessed, shouldn't I?
J'aurais dû deviner, n'est-ce pas?
- That I should have guessed.
- Oui, ça j'aurais pu deviner.
I should have guessed when I opened the fridge with two bottles of white wine?
- J'aurais dû m'en douter en voyant les bouteilles de vin dans le frigo.
Of course. I should have guessed.
J'aurais dû le deviner.
Of course, I should have guessed that you had a branch office in Ontario.
Bien sûr, j'aurais du deviner que vous aviez une succursale en Ontario.
I should have guessed earlier, but I thought, "No way."
J'aurais dû le savoir mais j'en doutais.
I should have guessed, but only realize in retrospect,
J'aurais dû deviner que ce serait comme ça, un jour. Mais je ne l'ai compris qu'après.
Hum, I should have guessed... you look like a classicist.
J'aurais dû m'en douter... vous avez l'air conservatrice.
I should have guessed you two professionals would be here early and beavering away...
J'aurais du me douter que les pros bosseraient déjà.
And then I guessed that if anything should happen to him, only I know nothing will, I'd have the baby, and that would be a little bit of Ted still living.
Et j'ai pensé que si quoi que ce soit devait lui arriver, même si je sais que tout ira bien, j'aurai le bébé, et à travers lui, Ted serait toujours vivant.
I SHOULD HAVE GUESSED. IT JUST HAPPENS I DO.
J'aurais dû deviner.
I should have guessed.
Je l'aurais deviné.
I should have guessed that you were a thief
J'aurais dû m'en douter.
I should have guessed it.
J'aurais dû deviner.
Oh, I should have guessed that nobody does anything for nothing.
J'aurais dû deviner que personne ne fait rien pour rien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]