I started it traduction Français
3,712 traduction parallèle
I started it.
Je l'ai démarré.
But I was there for such a long time that it all started to feel really familiar.
Mais avec le temps, tout a commencé à me paraître familier.
I saw how money corrupts everything and I felt that it started to corrupt me.
J'ai compris que l'argent corrompait tout, y compris moi.
We were all the way deep into the jungle where I thought it was gonna be safe. That's when the rain started.
On s'était enfoncés dans la jungle, où je pensais qu'on serait en sécurité, et il a commencé à pleuvoir.
But the fact that the whole nuclear business, atomic energy, was started for a bomb, and used as a bomb- - and I think that put the negative side on it.
EBR-1 PREMIÈRE CENTRALE NUCLÉAIRE Mais le fait que l'énergie nucléaire a été créée pour fabriquer une bombe, c'est ce qui a jeté une ombre négative.
Explain that I have to look after our parents, that I can inherit the smithy, that I can follow you out there later, but not before I've started a family! Was that it?
Que je dois veiller sur nos parents, que je peux hériter de la ferme, que je vous rejoindrai plus tard et que je dois fonder une famille?
Well, I'll tell you what. It can't because it never started.
Inutile d'y mettre un terme, vu qu'il n'existe pas!
I started to cut it, so I could sew it up again.
D'abord je l'avais découpée pour coudre.
I think it started there.
Tout part de là.
I started laughing, because Hattie would have found it funny, too.
J'ai rigolé parce que Hattie aurait aussi trouvé ça drôle.
I never should have started it.
Je n'aurais jamais dû essayer.
I only started getting into trouble when I wanted to possess it.
Les problèmes ont commencé quand j'ai voulu le posséder.
I don't think he remembered what started it.
Je ne crois pas qu'il se rappelait ce qui l'avait commencée.
I know since I started living with you, space got tight, but it gives me real perspective on you, and I see...
Je sais que l'espace est étriqué depuis que je vis avec toi, mais ça me donne une réelle perspective sur toi, et je vois...
It all started just after I left.
Tout a commencé juste après mon départ.
I started dusting off my Nat King Cole, hoping one day I'd get a chance to perform it.
J'ai commencé à dépoussierer mon Nat, King Cole, espérant qu'un jour, j'aurais la chance de le jouer.
I started working on something, but it's still in process, you know.
J'ai commencé à travailler sur quelque chose, mais c'est toujours en chantier, tu sais.
I think it was within the first year that he started G.R.0.S.S., the Get Rid Of Slimy girlS club in his tree fort.
C'était l'année ooù il a lancé le club D.E.F.I., Dehors Enormes Filles Informes, dans sa maison dans l'arbre.
My friends and I made a personal bootlegged Calvin shirt just for ourselves and then you started seeing that Calvin being used in both religious iconography on the back of gang vehicles, I guess, where it's Calvin,
Mes potes et moi, on a fait nos propres t-shirts de Calvin, rien que pour nous. Co-créateur de "Robot Chicken" Puis on a commencé à voir Calvin utilisé avec des symboles religieux à l'arrière des voitures de gangs,
If The Far Side started or if Calvin and Hobbes started today in newspapers, it would probably do well, but I don't think it would have the impact that it had in the late 80s.
Si "The Far Side" ou "Calvin et Hobbes" démarraient aujourd'hui dans les journaux... ils auraient sacrement du succès, mais ils n'auraient pas l'impact qu'ils ont eu à la fin des années 80.
It took months before I even started to write again.
Ça a pris des mois avant que je ne puisse recommencer à écrire.
It's all I need to get started.
C'est tout ce dont j'ai besoin pour me lancer.
Now it's time for a song just to put the party started.
♪ I wanna rock right now ♪
- Um... the hunger that I was telling you about... so when my body started breaking down, uh... it's just'cause... so regular food stopped working.
- Euh... la faim dont je t'ai parlé... donc, quand mon corps a commencé à tomber en morceaux, euh.. c'est parce que... la nourriture habituelle ne suffisait plus.
How'd you like it if I started walking all over you?
Comment tu te sentirais je me mettais à te marcher dessus?
And I think while I'm in New York, it would be a good time for me to get it started.
Et pendant que je suis à New York, ce serait le bon moment pour moi de commencer.
I hadn't seen her in three years until that day I walked into the audition room, and then it started again.
Je ne l'avais pas vue depuis 3 ans jusqu'au jour de l'audition. Là, tout a recommencé.
And I wanted to share that with you because it all started because I swiped this really big job from Gustav Warner, who I finally met at the party you guys brought me to.
Je voulais vous le dire, car tout a commencé quand j'ai piqué ce gros contrat à Gustav Warner. Je l'ai rencontré à la fête où vous m'avez emmenée.
Anyway, he started showing up at the places I go to regularly, and I was nice to him, but he took it the wrong way.
Bref, il a commencé à apparaître dans les endroits où j'allais régulièrement, et j'étais gentille avec lui, mais il l'a mal pris.
It all started with this idea that I wanted to tell the story of the board.
Tout à commencer avec cette idée que je voulais raconter l'histoire de cette console.
Everything I know about playing guitar and song structure, composition, all of it, it all started with The Beatles.
Tout ce que je connais de la pratique de la guitare et des structurations de chansons, la composition, tout ça, tout a commencé avec les Beatles.
When I got there, he started going on and on about a woman in a car, in a lake... it didn't make any sense to me.
Quand je suis arrivé, il a commencé à parler d'une femme dans une voiture, dans un lac.. Ça n'avait aucun sens pour moi.
I can't believe it started with white people movin into the neighbourhood.
J'arrive pas à croire que tout ça a commencé quand des blancs se sont installés dans le quartier.
But if I'm being totally honest with myself, it all started when we decided to try to have a baby.
Mais si je devais etre totalement honnête avec moi même, tout a commencé quand nous avons décidé d'essayer d'avoir un enfant.
I started working on it while the anomaly detection software recompiled.
J'ai commencé à travailler dessus pendant que le logiciel de détection d'anomalies compilait.
It wasn't long before I started bringing her on jobs.
Très vite, elle m'accompagna sur le terrain.
It started when I was a kid, and it just stuck.
ça a commencé quand j'étais enfant et c'est juste resté
It's just that I've been searching for answers about my birth parents for so long now, and I finally have them, and I'm... kind of sorry I started asking the questions in the first place.
J'ai cherché pour avoir des réponses sur mes parents biologiques depuis longtemps, et j'ai fini par les avoir, et je suis... un peu désolée d'avoir commencé à poser des questions en premier lieu.
I started to sing : "it's just a shot away, just a shot away" with Mick.
J'ai commencé : "it s just a shot away, just a shot away" avec Mick.
I swear it was closed. It started out closed.
Je jure qu'elle était fermée.
It's a bath products line I'd started with my friend, Polly.
Une gamme de produits pour le bain que j'ai démarrée avec mon amie Polly.
I am so over this, and it hasn't even started yet.
J'en ai marre, et ça a même pas encore commencé.
It's a different world from when you and I started teaching.
C'est un monde différent de celui dans lequel on a commencé à enseigner.
Or rather, when I started teaching, and you started doing whatever it is that you do.
Ou si tu préfères, quand j'ai débuté l'enseignement et que tu as commencé à faire tout ce qui te passait par la tête.
I just started the Subway diet, and it's time for my second five-dollar foot-long.
Je viens de commencer le régime Subway, Tu veux l'acheter pour moi?
And it wasn't until... I walked in this room and I joined this club that I really started believing in myself.
Et ce n'est que quand... je suis arrivée dans cette salle... et que j'ai rejoins ce club que j'ai vraiment commencé à croire en moi.
I'm 14, so, it's time I started out in the business.
c'est le temps de commencer mon affaire. Papa avait 13 ans quand il a commencé.
Oh, God. I don't think that could be any sadder if you threw it all in the trash bag and started dragging it behind you.
Bon sang, ça ne pourrait pas être plus triste, même si tu mettais tout ça dans un sac et que tu le traînais avec toi.
It all started when I was 7.
Ça a commencé quand j'avais sept ans.
Man, I'm trying to be a decent T.O., show the kid, uh, you know, where it all started, show her the ropes a little bit.
Mec, j'essaye d'être un officier instructeur décent, de montrer à la gamine où tout a commencé, de lui montrer les ficelles.
He got into it with my mom and hit her, and so she bailed, and I came down, because I was freaked out, and, uh, when he saw me, he started crying, and he, like, sunk down on the stairs,
Il s'est disputé avec ma mère, il l'a frappée, elle a hurlé alors je suis descendue parce que j'avais peur, et quand il m'a vue, il s'est mis à pleurer, il a monté quelques marches d'escalier,
i started 25
i started thinking 21
i started this 16
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
i started thinking 21
i started this 16
it's fine 7136
it is 11007
it's not fair 795
it's friday 105
it's done 1271
item 93
it's been so long 173
it's over 4654
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
it's cold 680
it is good 116
it's okay 22028
it's warm 139
it's ok 4874
itchy 49
itis 22
italy 247
it's me 10254
italian 217
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584
it was 5878
it's not 5855
itch 25
it's all right 8832
it's about damn time 34
itself 24
items 25
it's a boy 347
it's cool 1584