I tell you the truth traduction Français
3,141 traduction parallèle
Shall I tell you the truth.
Mais vous voulez que je vous dise la vérité, Dominique?
Didn't you have something to say to me? I will now tell you the truth you've been so curious to find out. Yoo Myung Woo was killed by me.
Papa. je gérais la compagnie sans aucun scrupule. nous avons rencontré un problème avec des expulsés récalcitrants. était chargé des négociations.
I'm going to tell you the truth, Hiroito.
Je vais te dire la vérité.
To tell the truth, I have also thought... about giving you up.
j'ai aussi pensé... À renoncer à toi.
This is to keep you going forward. So I'll tell you the facts, the truth, and the unvarnished reality.
Si c'est pour que tu avances, je te révélerai faits, vérité et la réalité désespérante!
- Well, to tell you the truth, ever since I took this promotion, it's just been one long string of bad luck.
Depuis cette promotion, ça a été une longue liste de déboires.
To tell you the truth, I'm not sure about that myself, but I'm going to give it a damn good try.
Honnêtement, je n'en suis pas certaine, mais je compte bien d'essayer.
I need to tell you the truth.
Je dois vous dire la vérité.
And I wanted to tell you the truth.
Je voulais te dire la vérité.
I'll tell you the truth, - Why?
- Je dirai la vérité.
I risked my life to tell you the truth about WMD.
J'ai risqué ma vie pour vous dire la vérité sur les A.D.M.
If you can just tell me the truth, then I promise I will do my best to understand.
Dis-moi la vérité, et je te promets d'essayer de comprendre.
Do you promise to tell the truth and nothing but the truth? - I do.
Jurez-vous de dire toute la vérité?
I pay Paul to use the word "great." I pay you to tell me the truth.
Je paie Paul pour me dire que tout va bien. Je te paie pour me dire si c'est vrai ou non.
To tell you the truth, I'd never given it much thought.
A dire vrai, je n'avais jamais réfléchi a cela.
I thought with you by my side, I'd have the strength to tell them the truth.
Je croyais qu'avec toi à mes côtés, j'aurais eu le courage de leur dire la vérité.
I don't think she ever knew, to tell you the truth.
Je crois qu'elle n'a jamais su, à vrai dire.
But I could not bear to tell you the truth.
Mais j'étais incapable de te dire la vérité.
But I must tell you the truth, even if it's only in my heart.
Mais il faut que je te dise la vérité, même si ce n'est que dans mon cœur.
See? I can tell when you're lying and when you're telling the truth.
Je sais quand tu mens et quand tu dis la vérité.
You think I can tell her the truth?
Vous croyez?
I'm gonna tell you the truth.
- Je vais vous dire la vérité.
Do you think I'll die if you tell me the truth?
Crois-tu que je mourrais si tu me disais la vérité?
If you tell me the truth about the war, I will tell you the truth about the big horses I've been keeping in the windmill.
Si tu me dis la vérité à propos de la guerre, je te dirai la vérité à propos des grands chevaux que j'abrite dans le moulin.
I've come here to ask you to tell the truth.
Je suis venue pour vous demander de lui dire la vérité.
I'm asking you to tell the truth.
Je vous demande de dire la vérité.
I could tell everyone the truth about you...
Je pourrais dire la vérité sur toi à tout le monde...
- I can't trust you if you won't tell me the truth.
- Commence par me dire la vérité.
I want the truth. If you can't trust Blair to tell you the truth, you've got bigger problems than me.
Si vous ne faites pas confiance à Blair pour vous dire la vérité, vous avez de plus gros problèmes que moi.
What's the point of the whole thing? To tell you the truth, whenever I see a woman who's happy, she's married.
Pour dire vrai, quand je vois une femme heureuse, elle est mariée.
Okay. I want to tell you the truth.
- Je veux vous dire la vérité.
And to tell you the honest truth, I wish you hadn't.
Et honnêtement, je préfèrerais que tu l'aies pas fait.
To tell you the truth, so was I.
A vrai dire, moi aussi.
To tell you the truth, I'm not a shrink or nothing, but don't they tell you to let your anger out?
Pour te dire la vérité, je ne suis pas un psy ou autre, mais ne t'ont-ils pas dit de laisser ta colère s'exprimer?
Tell you the truth, I never thought he was much of a writer.
A vrai dire, Je n'ai jamais pensé qu'il avait été beaucoup plus d'un écrivain.
We can take him back and just tell them the truth. You know, I killed him.
Toi et moi, on peut... le ramener et dire la vérité, dire que je l'ai tué.
I shouldn't have told you the way I did. But just because he lied to you, doesn't mean he doesn't love you. McNair always told me to tell the truth.
J'aurais pas dû te l'apprendre comme ça, mais... c'est pas parce qu'il t'a menti qu'il ne t'aime pas.
Now, I can help you get home, but you're gonna have to tell me the truth.
Je peux vous aider à rentrer chez vous. Mais vous devez me dire la vérité.
I was offended when you didn't tell me the truth about your marriage and oddly touched when you told a complete stranger I was a whore.
Je me suis sentie vexée que vous me cachiez votre mariage et étrangement touchée que vous me fassiez passer pour une prostituée.
Tell you the truth, I, uh... Always been a little bit intimidated by it.
Pour tout te dire... tu m'as toujours intimidée.
So you've come here to tell me the truth because you think I'll respect that?
Et vous jouez franc-jeu avec moi, pensant que je respecterai ça.
Mrs Dixon..... what I'm about to tell you is the truth.
Ce que je vais vous dire est vrai.
I'll tell you the truth.
Je vais te dire la vérité.
I will tell you the truth at all times and you can ask me anything.
Je vous dirai la vérité quoi que vous me demandiez.
So finally, I just- - I just tell her the truth, you know, that I'm freaking out because I've never done it before and...
J'ai fini par lui dire la vérité, que j'avais eu peur car je ne l'avais jamais fait.
And to tell you the truth, I'm fascinated by the council.
Et pour vous dire la vérité, je suis fasciné par le conseil
That's why I like you, R.J you're never afraid to tell the truth.
Je dois aller avec elle. Ce n'est pas réel.
I'm a bit short, to tell you the truth.
Je suis fauchée, pour tout vous dire.
I need you to look me in my eyes and tell me the truth.
Dis-moi la vérité en face.
You're gonna tell him the truth, or I'm gonna call my friends at Kenyon and tell them you steal intellectual property. - Yes, sir.
Tu vas lui dire la vérité, ou alors je vais appeler mes amis à Kenyon et leur dire que tu as volé une propriété intellectuelle.
And I can't, unless you tell me the truth.
Mais je peux rien faire si tu me dis pas la vérité.