Ice cold traduction Français
733 traduction parallèle
I love the trickle of ice cold water pouring down my neck.
Et sentir l'eau glacée couler le long de mon cou.
- Ice cold it was.
- Elles étaient bien fraîches.
- Let's go, Jack, I'm red-hot! - Be careful or you'll be ice cold.
Conduis prudemment sinon tu seras glacé.
I can see them crowding around, clapping him on the back giving him glasses of ice cold water.
Je les vois en train de le féliciter... de lui servir de l'eau glacée.
On-stage, everybody, for the "Ice Cold Katie" number.
Tous en scène pour le numéro "Ice Cold Katie".
Not only are the leads we have absolutely ludicrous, they're cold as ice
Pour tout ce qui entoure le meurtre de Blanche, les pistes qu'on a, non seulement sont... burlesques, mais sont froides, congelées.
But I just plugged it in, and it's already ice-cold.
Mais je viens de le brancher, et c'est déjà givré.
The ice man leaves me cold.
Le coup du glacier me laisse froid!
You were ice-cold, and I couldn't bring you to.
Tu étais congelée, et je n'arrivais pas à te réveiller.
Yes, and your ice isn't cold enough, either.
Et vos glaçons ne sont pas assez froids.
Some nice ice-cold oatmeal smothered with lard.
Du porridge froid gorgé de saindoux.
Your food's getting ice-cold. You always complain about your food.
Ton déjeuner refroidit et après tu viendras te plaindre!
This ice is so cold, my hands are frozen.
La glace est si froide, mes mains sont gelées.
That thing is cold as ice.
Ce truc est glacial.
Her hands are as cold as ice.
Ses mains sont frigorifiées.
Warm Sunday afternoon fishing under the cool trees. Sipping ice-cold beer.
Par un chaud après-midi de dimanche, pêcher à la fraîcheur des arbres... et boire de la bière glacée à petites gorgées.
I'll bet they're as cold as ice.
Je parie qu'ils sont glacés.
His feet are as cold as ice.
Ses pieds sont glacés.
- What's on the ice? - Oh, a nice cold pitcher of lemonade.
- Qu'y a-t-il au frais?
How would you like a nice tall glass of ice-cold beer?
Ça te dirait un demi bien frais?
Ice-cold hussy!
Quelle garce insensible!
Then she held him in that ice-cold water... and all of a sudden, the baby began to cry.
Et elle l'a plongé dans cette eau glaciale... et d'un seul coup, le bébé s'est mis à crier.
Ice-cold Katie Won't you marry the soldier?
Ice-cold Katie Epouse donc ce soldat
Ice-cold Katie, won't you do it today?
Ice-cold Katie, fais-le dès aujourd'hui
Yeah, ice-cold Katie He's a-dyin'to hold you
Ice-cold Katie Il meurt d'envie de t'enlacer
Ice-cold Katie Won't you do what I told you?
Ice-cold Katie Fais donc ce que je te dis
Ice-cold Katie You're the talk of the town
Ice-cold Katie Tout le monde parle de toi
Ice-cold Katie, please marry the soldier
Ice-cold Katie, épouse ce soldat
Ice-cold Katie Brown
Ice-cold Katie Brown
Ice-cold Katie, won't you do it today?
Ice-cold Katie, fais-le donc aujourd'hui
Ice-cold Katie Why don't you marry that soldier?
Ice-cold Katie Epouse donc ce soldat
Ice-cold Katie, he's just dyin'to hold you
Ice-cold Katie Il meurt d'envie de t'enlacer
Ice-cold Katie How he grumbles and groans
Ice-cold Katie Comme il gémit et grogne
Ice-cold Katie, ain't a moment to lose
Ice-cold Katie, pas un moment à perdre
Ice-cold Katie Won't you marry the soldier
Ice-cold Katie Epouse donc le soldat
Ice-cold Katie, with the shivery frown
Ice-cold Katie, au regard glacial
Ice-cold Katie Went and married the soldier
Ice-cold Katie A épousé son soldat
- Ice-cold Katie Brown - Ice-cold Katie Brown
Ice-cold Katie Brown
I'm cold as ice.
Bien au contraire.
Mame gave a chump such an ice-cold no
Mame a donné à un idiot un "Non" tellement glacial
You're ice-cold.
Tu es glacé.
Cold as ice.
Froid comme la glace.
I want to call your attention to that stand across the midway... where you can get all the ice-cold soda pop you can drink.
Je vous conseillle le stand d'en face, où il y a des sodas bien frais.
" Simply add water and serve ice-cold.
Ajoutez un peu d'eau, servez glacé...
It takes ice-cold nerve and hair-trigger timing.
Il faut des nerfs d'acier et un timing parfait.
He was still laughing when they died, cold as ice.
Il riait encore quand ils agonisaient, froid comme de la glace.
And the world below was covered in snow and ice and bitter cold. But I was warm and cozy in the back of the sled... wrapped in an ermine blanket.
Le monde en bas était couvert de neige et de glace, mais moi, j'étais bien au chaud dans le traîneau, enveloppé dans une couverture d'hermine.
I put you a cold plate on ice.
Je t'ai préparé un repas froid.
In relation to removing the body from the ice, I'd like to point out there are organisms that survive after death, but cold can destroy them.
En ce qui concerne libérer le corps de la glace, je voudrai faire remarquer qu'il y a des organismes qui vivent après la mort, mais le froid peut les tuer.
This room is as cold as ice and your stove's gone out.
Il fait froid ici. Le poêle s'est éteint.
I'm going to order a nice ice-cold glass of tea breast of chicken salad, with just a touch of lettuce and watercress.
Je vais commander un bon thé glacé. Une salade de poulet, avec juste une feuille de laitue et de cresson.
cold 817
colder 35
cold water 22
cold beer 38
cold turkey 28
cold hands 22
cold feet 34
cold killer 25
cold sober 20
ice cream 301
colder 35
cold water 22
cold beer 38
cold turkey 28
cold hands 22
cold feet 34
cold killer 25
cold sober 20
ice cream 301