Impartial traduction Français
529 traduction parallèle
Prosecutor, you're trying to sway this impartial jury to convict the defendant by trying to convince them all of this is acting!
Allons donc! Le cri de la sincérité a un accent qui ne saurait tromper. Monsieur, je n'envie pas votre rôle d'accusateur qui vous oblige, pour arracher à des jurés impartiaux une condamnation, à leur crier :
The jury has decided after a detailed and most impartial analysis,
Le jury a décidé après une analyse détaillée et scrupuleuse,
Go thither, and with unattainted eye compare her face with some that I shall show.
Vas-y, et d'un œil impartial compare-la à d'autres que je te montrerai.
No, I just wanted to be absolutely impartial.
Non, je tiens à être impartiale.
Someone altogether impartial who could clarify this portion of the case.
Quelqu'un d'impartial qui nous aidera à clarifier cet aspect.
I... I just hope you won't be prejudiced about me.
J'espère juste que vous saurez rester impartial.
My brother says that even looks like me, but, of course, he's prejudice.
D'après mon frère, je lui ressemble. - Mais il n'est pas impartial.
Probably I'm prejudiced, but it seems to me that Susie is a pretty cute young lady.
Je ne suis pas impartial, mais il me semble que Susie est une fille adorable.
Fanny : I don't consider him an impartial judge.
Ce n'est pas un juge impartial.
According to precepts of justice, David Stuart is considered innocent until given a fair trial and condemned by an impartial jury.
Selon mes préceptes du droit, David Stuart est considéré innocent jusqu'à ce qu'il soit jugé équitablement et condamné par un jury impartial.
And you in your present state could hardly be considered impartial.
Et dans votre état présent, vous êtes loin d'être objective.
I'm impartial.
Je suis impartial.
He might be... prejudiced.
Oh, il ne sera pas impartial.
and in a most impartial manner.
et impartial des faits.
And see to it that an impartial judge is appointed. - Right.
Et veiller à ce qu'un juge impartial Soit nommé
You and your flawless trial.
Vous et votre tribunal impartial!
You swear to truthfully answer all questions... put to you to challenge your competence... as an impartial juror in this proceeding... between New York and Doris Attinger, so help you God?
Vous jurez de répondre... la vérité aux questions... sur votre impartialité... de juré en cette session... devant Dieu!
You swear to truthfully answer all questions... put to you to challenge your competence... as an impartial juror in this proceeding... between New York and Doris Attinger, so help you God? - I do.
Vous jurez de répondre la vérité... aux questions portant sur... votre impartialité de juré dans cette affaire... entre le peuple de New York et Doris Attinger, devant Dieu?
Don't tell me that judge is impartial.
Le juge n'est pas impartial!
Lt. Quincy can't take sides, but if we're right he has to be on ours.
Le lieutenant doit rester impartial, mais s'il le pouvait, il serait de notre côté.
The advice I gave you was impartial.
Mes conseils étaient désintéressés.
I'd like to clearly state, Billy, that I'm extremely and utterly impartial... in your dispute with the navy.
Je tiens à préciser que je resterai impartial dans votre controverse avec la Marine.
If I had it at the right time, I would have freshened up the attorney's wit and greased the notay's pen.
Si je les avais eues, l'avocat aurait été plus éloquent et le juge moins impartial.
Among the witnesses you have heard Chief Inspector Hearne, who has given his testimony in a fair and impartial manner, as he always does.
Vous avez entendu le divisionnaire Hearne dont le témoignage a été impartial, à son habitude.
I'm not exactly neutral.
Je ne suis pas tout à fait impartial.
Impartial but irascible arbitrator, Mr. Baralla of Livorno!
L'arbitre? Arbitre impartial mais irritable, M. Baralla, de Livourne.
Are you worried about getting an impartial jury after this, Mr. Wilk?
L'impartialité du jury vous préoccupe?
The armament industry is impartial.
L'industrie de l'armement est impartiale.
And I can't think of anyone who would be more impartial.
Et elle est très impartiale.
Wouldn't we be placing Mr Eaton in a rather embarrassing position... By asking him to attempt to exercise impartial judgment... Where his close friend Mr Porter is concerned?
M. Eaton ne va-t-il pas être mis dans une position embarrassante en lui demandant de tenter d'exercer un jugement impartial alors que son ami M. Porter est concerné?
- Mr Sillers, do you think you can render...
Pensez-vous pouvoir rendre un verdict impartial...
Is Mr Drummond saying that this expression of an honest emotion will influence the court's impartial administration of the law?
M. Drummond veut-il dire que l'émotion sincère exprimée ici influencera en quoi que ce soit le jugement impartial de cette Cour?
I am sure that after the Koscina incident, the Mayor wants to put me to the test.
le Maire... veut me mettre à l'épreuve. Pour voir si je suis impartial!
- To see if I am impartial. And I am sure he will be happy when he sees the report.
Et je suis sûr qu'il sera heureux quand il verra le procès-verbal.
Justice ought to stand still, don't you think, or else the scales will waver and a just verdict won't be possible.
La Justice doit être immobile. Sinon, plus de jugement impartial.
That's probably just as well that you don't. We must be impartial, mustn't we?
Tant mieux, vous serez impartiale.
Annemarie finds merits in Mr. Hitler... not apparent to more detached observers.
Ma femme lui trouve des mérites qui échappent à l'observateur impartial.
But, as an impartial onlooker I think I might have a bit of an advice to give you.
Mais, en tant que spectateur impartial, je pense que j'aurais peut-être un conseil pour vous.
My dear, there is no end to your talents.
Quelqu'un d'impartial pour juger mon oeuvre. Tu ne me crois pas, demande à Oncle Fétide.
Nothing could more clearly demonstrate the impartiality of Leamas than this, that he still refuses, for reasons I will explain, to believe that Mundt is a British agent.
Leamas est tellement impartial qu'il refuse toujours, pour des raisons que je vais expliquer, de croire que Mundt est un agent britannique.
We must look at the facts impartially.
Voyons les choses d'un oil impartial.
You know, I'm trying to be impartial, in your favour of course, but you make things difficult for me. Now, do not antagonize him.
J'essaie d'être impartial, en ta faveur bien sûr, mais tu me compliques les choses.
How can you get a fair decision from people so impartial?
Comment avoir une décision juste de la part des gens si impartiaux?
They are impartial and there will be no bloodshed.
Ils sont impartiaux, donc il n'y aura pas de sang.
I don't care what he is, if it wasn't for him, your impartial chief of police would still have the wrong man behind bars.
- Peu m'importe. Sans lui, il y aurait toujours un innocent derrière les barreaux.
Well, the examination will be gone over with a fine-toothed comb by an unbiased party.
Le devoir va être examiné attentivement par quelqu'un d'impartial.
This is an impartial committee.
Le comité est impartial.
He may have blamed me that he never commanded a ship, but I don't assign jobs on the basis of who blames me.
- S'il... Je m'efforce de rester impartial. C'était au tour de Finney.
The judiciary is, by definition, impartial.
La magistrature est, par définition, impartiale.
I don't believe he'd be prejudiced.
Il serait sûrement impartial.
- Ok.
Il faut être impartial...