English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / In process

In process traduction Français

2,762 traduction parallèle
Oh, that's in process.
C'est en cours.
No. I did dig up the file that I kept while I was going through the I.V.F. process.
J'ai bel et bien ressorti le fichier que je gardais tandis que j'étais en plein processus de fécondation in vitro.
And in this situation, either- - and I don't like this- - we drag her downtown. We book her. We process her.
Dans ce cas... je n'aime pas ça, mais on l'embarque, on la coffre, on l'enregistre et elle passe la nuit en cellule.
I lit the dealership fire, almost burning myself to death in the process just so I'd have an excuse to murder my brother and serve a full term in jail, get released get a Third-World heart transplant then write a book, start my own motivational talk show give up my fortune, move to a remote diner so I could burn it down and collect the $ 65,000 insurance policy then get rid of my son, and move in with his family who hates me.
J'ai allumé l'incendie, dans lequel j'ai d'ailleurs failli brûler, juste pour avoir une excuse pour assassiner mon frère et aller en prison, en être libéré, subir une transplantation cardiaque, puis écrire un livre, lancer mon propre talk-show, dilapider ma fortune, partir pour un restaurant éloigné pour pouvoir le brûler et toucher les 65 000 dollars de l'assurance, puis me débarrasser de mon fils et venir m'installer chez sa famille qui me hait.
There are still sinister forces at work in our country determined to disrupt the process of democracy.
Il y a encore des forces criminelles à luvre dans notre pays, déterminées à nuire au processus démocratique.
My friends here have been gathering some information and told me that the Glaive is in the process of forming an alliance with the Garuda.
Mes amis ont des informations. Ils m'ont dit que le Glaive était en train de s'allier au Garuda.
And what did I lose in the process?
Et qu'est-ce que j'ai perdu dans le processus?
I need to be excited about this, and this is the first time I've been inspired in this whole process.
J'ai besoin d'être enjoué, et c'est la premiere fois que je suis inspiré depuis le début.
Thelma is in the process of closing a very big deal.
Thelma s'apprête à conclure un gros contrat.
Sir, I know this is a stressful process, but we are all united in trying to get you confirmed, sir... the entire administration.
Monsieur, je sais que c'est une procédure stressante mais nous avons toutes les unités qui essaient de vous confirmer, monsieur... l'entière administration.
PARSONS : I'm in the process of hiring staff and a new associate.
Je suis en train d'engager du personel et un nouvel associé.
This year, I'm going to get involved in the political process and make my voice heard.
Cette année, je vais m'impliquer dans le déroulement politique et faire entendre ma voix.
That's a dangerous habit if you're going to be shot in the process.
- C'est une habitude dangereuse. On risque de vous tirer dessus.
Don't get wooed yourself in the process.
En attendant, ne vous mélangez pas les pinceaux.
in an attempt to woo her don't get wooed yourself in the process.
en voulant la courtiser vous risquiez de vous perdre.
Well, we can't reverse the process, but now that her neural patterns have been encoded in her body, we can try to reboot her.
Eh bien, on ne peut pas inverser le processus, mais maintenant que ses schémas neuronaux sont encodés dans son corps, on peut essayer de la redémarrer.
Theoretically, you could do that whole process again in reverse, sending the ship back in time, creating a whole new history.
Théoriquement, on pourrait faire l'inverse, renvoyer le bateau dans le passé et réécrire l'histoire.
The government's in the process of killing it.
Le gouvernement est en train de tuer ce marché
I hope that I will have hastened the start of that process of healing which is so desperately needed in America.
J'espère que je serai pressé de commencer ce processus de guérison dont l'Amérique a désespérément besoin.
Lily was in the process of leaving him for Rufus.
Lily était sur le point de le quitter pour Rufus.
I look forward to continuing the process this summer in the Hamptons.
J'envisage bien de continuer le processus cet été aux Hamptons.
The 3 months process of walking... towards each other... very simple, really pared down, and extraordinary in its clarity.
Ces 3 mois de marche... l'un vers l'autre... c'était une idée très simple, sans artifices, et extraordinaire de clarté.
We have to get more involved in the democratic process.
Certes, mais nous devons plus nous impliquer dans le processus de la démocratie.
Before the Neocortex can even process a threat, the Amygdala kicks in, and now you're in fight-or-flight mode.
Avant même que le néocortex ne perçoit un danger, les amygdales se déclenchent, et vous êtes en mode fuite ou combat.
In this democratic transition process that Romania is undergoing, we can see that our sales went down.
Le processus de transition démocratique que traverse la Roumanie a fait baisser les ventes de notre usine.
Right. Uh, let me see- - 7 of us in a 2-bedroom, 1 bath, while you're in the process of moving.
On serait sept, dans deux chambres, une salle de bain, alors que vous déménagez.
We've done some new tests, it seems the cancer is in the process of receding.
Mais nous avons fait d'autres analyses, et il semble que le cancer soit en rémission. - Rémission?
We are in the process of increasing our staffing levels.
Nous sommes en train d'augmenter nos moyens humains.
- Okay. And we also have to keep all their I.V.s and wires from getting tangled and intertwined in the process.
Il ne faut pas que les IV et leurs tubes s'emmêlent.
Peter : Your honor, we're in the process Of tracking down the dog's papers,
Peter : votre honneur nous sommes sur le point de retrouver les papiers de la chienne, et nous somme sur de les avoir d'ici demain.
But you aren't going to go through the healing process in the same way as after a complete transformation.
Mais tu ne vas pas passer par la phase de régénération de la même manière que lors d'une transformation totale.
We're in the process of obtaining a warrant.
Nous allons bientôt obtenir un mandat.
Well, there are many factors involved in the process.
Eh bien, il y a de nombreux facteurs qui participent au processus.
Let her process that in the way she chooses. Hmm.
Laisse la assimiler ça de la façon qu'elle choisira.
If I happen to become a world-famous journalist in the process, so be it.
S'il m'arrive de devenir une journaliste de renommée internationnale dans le processus, qu'il en soit ainsi.
No, the king and his sheriff are gone, but unfortunately I lost Hayes in the process.
Non, le Roi et son shérif nous ont quittés, mais malheureusement, j'ai perdu Hayes dans le processus.
Perhaps when we're in Maine, you can help me start the process of changing my life.
Peut-être que quand on sera dans le Maine, tu m'aideras à démarrer ce processus de changement de vie.
And in turn, I will try to better understand how your... process works.
Et en retour, j'essayerai de mieux comprendre comment votre... processus fonctionne.
That's kind of ironic, you preparing for an emergency and getting mugged in the process.
C'est un peu ironique, que vous vous prépariez pour une urgence et que vous vous fassiez agressé dans le processus.
Mr. Stack reveal Mr. Bitcoin if he's in the process of committing a crime.
Mr Stack révèle l'identité de Mr Bitcoin si il est en train de commettre un crime.
Ms. Sharma has been independently searching for Mr. Bitcoin, and in the process, she has been in close proximity to several key Bitcoin suspects.
Ms Sharma a été détective indépendante pour Mr. Bitcoin et elle a été en forte proximité de certains suspects cles.
And they use acid in the process?
- Ils utilisent de l'acide?
Well, let's hope you didn't kill her in the process.
Eh bien, espérons que vous ne l'avez pas tué dans le processus. Mettez la dans la trois.
Yes, the great voices of New Orleans'rhythm and blues will speak to our current sociopolitical contretemps in a way that only they can, making puccini my bitch in the process.
Eh oui, les grandes voix du Rhythm and blues de la Nouvelle Orleans parleront dans notre fresque sociolitique à contre temps d'une manière bien à elles et Puccini n'aura qu'à bien se tenir
Deb, I lured you here because I thought maybe if I let you in on my process, you'd appreciate that there is some value to what I do.
Deb, je t'ai attirée ici car je pensais que peut être si je te laissais assister au processus, que tu apprécierais que ce que je fais a de la valeur.
You don't care who you crush in the process...
Tu te fous de...
He believes it is, "A", the next wave in business process reengineering while the CFO believes it is, "B", a ridiculous and masturbatory money suck.
Il pense que la prochaine vague est "A" pour la rétroconception des procédures en entreprise alors que le CFO pense que c'est "B", une pompe à fric ridicule et masturbatoire.
Anonymous basically bent Sony over and had their way with them and the consumers were the ones, that also got hurt in the process.
Les Anonymous ont certes mis Sony à genoux mais les consommateurs ont été les vraies victimes de cette opération.
Even if you accept, what the government is saying is true, what is important, is that people are participating in the process.
Même si l'on admet que le gouvernement ait raison, l'important, c'est qu'il y a des personnes qui participent.
I'll just tell them how we all tried to stop it and couldn't, and the two of you were killed in the process, by Danberg, of course.
Je leur dirai juste que nous avons tous essayé d'arrêter ça et avons échoué, et que vous avez tous les deux été tués au cours de l'opération, par Danberg, bien sûr.
Assuming he's not killed in the process.
Pour autant qu'il ne se fasse pas tuer dans l'affaire

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]