Incidentally traduction Français
725 traduction parallèle
Incidentally, it looks as though there's a man wanted.
Au fait, il semblerait que quelqu'un se fait attendre.
Incidentally, this house will probably be washed away any minute.
En passant, cette maison sera bientôt emportée par les eaux.
These people here know a chorus girl when they see one. And, incidentally, not a very good chorus girl at that.
Ces gens savent reconnaître une danseuse de cabaret quand ils en voient une et, soit dit en passant, pas très bonne non plus.
Yes, and incidentally threw a hundred other people out of work.
En mettant à la rue une centaine de personnes.
incidentally, the part in A Bill of Divorcement went to Iuminary John Barrymore.
Entre parenthèses, le rôle de Héritage avait été attribué à l'illustre John Barrymore.
incidentally, his first name was Edward.
Son prénom était Edward.
- Incidentally, I have a very good exercise for that.
J'ai un très bon exercice contre ça.
And, incidentally, I win my bet.
Et du coup, j'ai gagné mon pari.
Incidentally, our rooms are beneath all contempt, Your Excellency.
Nos chambres sont déplorables!
Incidentally, it's a - it's a duty to the stockholders.
Incidemment, c'est un devoir face aux actionnaires.
Incidentally, I'm wondering why you didn't mention your watch the day you were in my office.
Pourquoi n'en avez-vous pas parlé Ie jour où vous vous êtes évanoui?
Incidentally, Mr. Blake, you are the only one who will know who we are.
Au fait, M. Blake, vous serez le seul à savoir qui nous sommes.
Nothing. And incidentally, I've never noticed his being sore at you.
Et incidemment, je ne l'ai jamais vu se fâcher contre toi.
And incidentally - I love you - I love you
À propos, je vous aime
Incidentally, we'd better get started.
À propos, il faudrait nous y mettre.
Incidentally, where is the $ 180,000 coming from?
À propos, ces 180 000 $ d'où viendraient-ils?
Incidentally, what a swell spot that is. Good fishing....
C'est un endroit magnifique.
Incidentally, here's my husband coming along.
A propos, voici mon mari.
Incidentally, who are we going out with tonight?
A propos, avec qui sortons-nous? Ma mère.
What would be more obvious than to approach the incidentally present Sherlock Holmes and to confide these sorrows to him, to ask him for advice and action, and to pay him fees and advancements.
Pourquoi ne pas profiter du passage de M. Holmes pour s'adresser à lui et lui confier ces soucis? Lui demander aide et conseil? Et lui payer d'avance des honoraires?
Incidentally, I saw your Aunt Susan today... and I think you show much better taste than he does.
J'ai vu ta "tante", aujourd'hui : Tu le surclasses, mais c'est facile.
Incidentally, I can't do anything for her.
Avec la meilleure volonté, je ne peux rien pour elle.
Oh, and incidentally, nurse, I find it very fascinating.
Incidemment, infirmière, je trouve ça tout à fait fascinant.
Incidentally, the young man's name is Tony Kirby.
Ce jeune homme s'appelle Tony Kirby.
Incidentally, what's his name?
À propos, comment s'appelle-t-il?
Incidentally, inspector, if I were you I shouldn't arrest Mr. Hunter, in any case not now. Nor, I shouldn't question him any further.
Si j'étais vous, inspecteur, je n'arrêterais pas M. Hunter et j'abandonnerais l'interrogatoire.
Incidentally, before I go, may I see this fabulous sapphire of Sir Hector's?
Justement, je pourrais voir le fabuleux saphir de Sir Hector?
Incidentally, the best man in the country.
Entre parenthèses, il est le meilleur.
Oh, yes, thank you. Incidentally, I was awfully sorry to hear about your accident.
J'ai été désolé d'apprendre que vous aviez eu un accident.
Incidentally, you won't see any nutcracker on the screen.
Au fait, Casse-Noisette n'apparaît pas à l'écran.
If we have to submit to save Father's face which, incidentally, doesn't deserve it I'm giving them a picture of life that'll stand their hair on end.
Enfin, s ´ il faut sauver la réputation de Père... ce qu ´ il ne mérite certes pas... nous allons donner un beau spectacle à ces gens!
A nice story for Spy, incidentally.
Une charmante anecdote pour "On dit".
Incidentally, I was at a party on that night so I didn't get it until the next day.
J'étais à une fête ce soir-là. Je l'ai donc reçu le lendemain.
Incidentally, I jolly well liked it.
À propos, j'ai adoré ça!
Incidentally, I wrote her all about you.
Il se trouve que je lui ai tout dit sur toi.
Incidentally, mademoiselle, I owe you an apology.
Au fait, mademoiselle, je vous dois des excuses.
Incidentally, your sister's getting chummy with Tommy.
Votre sœur et Tommy sont très proches.
You didn't call me long-distance, person to person, just to ask about the weather in Chicago. Incidentally, it's fine.
Tu ne m'appelles pas de si loin pour me parler de la météo à Chicago.
Well, incidentally, I'm okay, too.
Je vais bien, du reste.
We went to work on another one, which didn't come so easy, incidentally.
Nous avons écrit une autre chanson, ce fut plus difficile.
- Incidentally, what is it?
- Au fait, c'est quoi?
Incidentally, you dance beautifully.
Au fait, vous dansez très bien.
Listen, repulsive, if we may dismiss the subject of my charm for which, incidentally, I receive $ 1500 per appearance possibly we can get to work.
Ecoutez, ingrate, cessons de débattre de mon charme, qui par ailleurs, me rapporte 1500 $ par conférence, et mettons-nous au travail.
Incidentally, Sampson is twirling for the Tigers today.
A propos, Sampson joue avec les Tigers.
Incidentally, Sampson's got a glass arm.
A propos, Sampson a un bras raide.
Incidentally, Pete,
- Je pense.
Incidentally, I've only known you 2 minutes, and already I owe you an apology.
Au fait, je vous dois toutes mes excuses.
Incidentally, Captain, I'd rather nobody knew I was turned down.
Capitaine, j'aimerais que ça ne s'ébruite pas.
Isn't that so? But, incidentally, I don't like you.
Mais vous, vous ne me plaisez pas.
And, incidentally, I love you
À propos, je vous aime
And, incidentally, I love you
À propos, je vous aime.