Injustices traduction Français
241 traduction parallèle
" There is nothing more I can do to alleviate these injustices, other than by these words,
Il n ´ y a rien que je peux faire pour alléger ces injustices, autrement que par ces mots,
I further banish from my realm all injustices and oppressions which have burdened my people.
Et je bannis de mon royaume les injustices qui ont accablé le peuple.
Brought on by your injustice and betrayal!
Ils sont dus à vos injustices et à vos trahisons.
A great liberal magazine that fights injustice on all sides.
Le magazine libéral qui lutte contre les injustices!
For who would bear the whips and scorns of time, the oppressors wrong, the proud mans contumely,
Car qui supporterait les injustices de ce monde, l'esclavage, la pauvreté,
Ever since he did military service on the mainland... he can't stand injustice.
- Qu'est-ce qu'il a? - Vous savez pourquoi? Depuis l'armée il ne supporte plus les injustices.
The world is a wicked place... But sometimes I can prevent its injustices and offer you its bounty instead.
Le monde est mechant, mon enfant, mais je puis parfois m'opposer à ses injustices.
And in doing it, I right some old wrongs.
Ce faisant, je règle de vieilles injustices.
- So many injustices in this world
- Il n'y a pas de justice!
Even though, under them, you suffer cruelties and witness maliciousness beyond your mind's dimensions make no threat of violence in return.
Même si vous souffrez ou êtes témoins d'injustices qui vous dépassent, n'usez jamais de violence.
And my poor little girl, confined to bed because of unjust treatment at court?
Et ma pauvre petite fille, victime de tant d'injustices?
Land must be given back under the law so there's no injustice. And speaking of lands...
Il faut les distribuer sans injustices.
I've taken more than I can stand from you... and this is the end of the line.
J'ai supporté insultes, affronts, coups, injustices, mais la coupe est pleine!
You know the case as well as I... present a review of the injustices.
Tu es au courant de mes affaires. Explique ce qui se trame contre moi.
He abhorred injustice, like Martin, he fought his corner when he had to, like Matz, he sometimes sat in the dormitory at night and was homesick, like Uli, he read terribly clever books, like Sebastian,
II s'indignait des injustices autant que Martin, iI se battait, s'iI Ie fallait, comme Matz, ne pouvait parfois fermer l'oeil et rêvait de chez lui comme Ie petit UIi, iI Iisait des livres incroyablement futés comme Sebastian,
What's the sense of fighting a war if you can't yell for what's right?
La guerre sert à dénoncer les injustices.
I want to say I'm proud, to show him I was right.
A présent je suis certain que les habitants de Kaxton, se battront contre toutes les injustices!
The very word "servant" contains all the injustices of life...
Ce mot même de "domestique" contient toute l'injustice des hasards de la vie.
Our brave and loyal soldiers fight against injustice in the Heaven's Yard.
Nos braves et loyaux soldats se battent contre les injustices à la place du Ciel.
There's a lot of injustice in the art too I wrote 13 social comedies and they've been always refused by envy, if you want I've a list of bad guys you have to punish it's me who had this great honour,
Et dans l'art, il y a beaucoup d'injustices. J'ai écrit 13 excellentes comédies, elles ont été rejetées par jalousie. J'ai une liste de méchantes personnes qui mériteraient de mourir.
This film is dedicated to the rough diamond heroes of the wild West who avenged wrongs and defended the law - whatever kind of it was.
Ce film est dédié aux rudes héros du Far West qui vengeaient les injustices et défendaient la loi – – quelles qu'elles soient.
Avenger of wrongs!
Le vengeur des injustices!
Know, Caesar doth not wrong, nor without cause will he be satisfied.
Sache que César ne fait pas d'injustices, et qu'il ne se laisse pas apaiser sans motifs.
Then the temptation is great... to fight against these injustices to human dignity... and to use violent means.
de même que toute ascension culturelle et leur ôte le droit de participer à la vie sociale et politique, dans ce cas-là, la tentation est grande, face à une telle injustice commise contre la dignité humaine, de recourir à la violence.
Nevertheless, every revolutionary uprising... leads to new injustices... occasions new unrest and inequalities... and gives rise to new disruption.
Cependant, chaque soulèvement révolutionnaire génère de nouvelles injustices, entraîne de nouvelles perturbations de l'équilibre, provoque de nouveaux bouleversements.
Nowadays, the situations are not fair to you. It is all because of this guy Li Cun Xiao!
Ces injustices, c'est à cause de ce Li Cun Xiao.
When faced with sadness, injustices and the wickedness of life, remember that passage of the Odyssey when Homer says that Ulysses, beating his chest to encourage his heart in these terms :
Face à la tristesse, l'injustice, les vilenies de la vie, pense à ce passage de l'Odyssée, quand Homère dit qu'Ulysse, battant sa poitrine, encourage son coeur en ces termes :
Now, we can rectify the injustices of the world tomorrow, but right now, could we get those people out of those buildings?
On pourra réparer les injustices du monde demain, mais là, est-ce qu'on pourrait faire sortir ces gens des immeubles?
I suppose you've come to apologize for the unbelievable criminal injustices which have been visited upon me here.
Vous venez sûrement vous excuser pour la manière criminelle dont j'ai été traitée chez vous.
RADIO ANNOUNCER : The Shadow, Lamont Cranston, a man of wealth, a student of science and a master of other people's minds, devotes his life to righting wrongs, protecting the innocent and punishing the guilty.
L'Ombre, Lamont Cranston, étudiant en sciences et esprit supérieur, consacre sa vie à réparer les injustices, protéger les innocents et punir les coupables.
Why do you want me to pay for all social injustices?
Pourquoi voulez-vous que je paie pour toutes les injustices sociales?
Why should I pay for all of life's injustices?
Pourquoi devrais-je payer pour toutes les injustices de la vie?
We must take part in what is happening around us and, what with poverty and need and children who have to work, we must join forces with the people not with the bourgeoisie.
Il faut s'impliquer dans ce monde, avec toute cette pauvreté et ces injustices qui nous entourent, et les enfants forcés à travailler, nous devons rejoindre le peuple et non la bourgeoisie, qui est responsable de ça.
Behind the solid forehead of a 17th century chief archer still lived the encouraging idea that newspapers are there to complain about stupidity and injustice.
Sous ses allures de valeureux archer du 17e siècle, il croyait encore en cette idée rassurante que les journaux servent à dénoncer stupidités et injustices.
The fact you are not queen - is that the greatest injustice?
Tu n'es pas reine, est-ce là la plus grande des injustices?
The poor innocent wretches here are cared for by men! I wanted to see blood flow. it was in memory of the injustices I witnessed starved creatures.
A la sortie de l'asile de saleté et d'abomination de Dole, j'aurais voulu voir couler le sang partout. S'il m'est arrivé de crier : 'Vive l'anarchie', c'est en souvenir des injustices que j'avais vu commettre contre ces malheureux qu'on faisait crever de faim.
Of all mankind's injustices... injustice to children is the most despicable!
Parmi toutes les injustices au monde... celles qui frappent les enfants sont les plus ignobles.
Excellency, everyone knows I was thrown into that miserable prison for noble political causes. I will not even allow a prince to make certain insinuations on the injustice I underwent there.
Excellence, chacun sait que je fus jeté dans cette prison infâme pour de nobles causes politiques et je ne permettrai pas, fût-ce à un prince, de faire des insinuations sur les injustices que je dus y subir.
If you search for it, you'll find that many things are not right, in this world.
Si on y réfléchit, il y a beaucoup d'injustices dans ce monde.
Apart from that, I always try to strike a balance for myself by helping und trying to do good whenever I can such as helping the opressed as eliminating injustices
C'est aussi un karma dont il me faut m'accommoder et que je devrai tourner à mon avantage. Himmler, Poznan, 1943 : La plupart d'entre vous savent ce que c'est que de voir... 1 00, 500 ou 1000 cadavres devant soi.
" Blot out my transgressions, and blot out all mine inequities :
Effacez mes transgressions, et effacez toutes mes injustices.
A time when all war and injustice and misery will be over.
Un temps sans guerres, sans injustices, sans misères.
Since they are trying to commit against them the worst of injustices!
Ils ont voulu commettre la pire des injustices contre nous!
Some people, with the best of intentions, commit injustices.
Même avec les meilleures intentions on peut commettre des injustices.
Glorify, my daughter, glorify, if it weren't for the injustices that they've done... tomorrow will be the first birthday that we're not all together
Glorifie, ma fille, glorifie, Sans toutes nos injustices, on serait tous ensemble, demain.
You just babbled on, " this, and that and what injustices I've suffered...
Tu rabâchais : " Pauvre de moi, je suis victime de l'injustice...
It's a glaring injustice, and it happens to millions every day in Germany.
C'est la pire des injustices, elle frappe un million de personnes chez nous.
- Don't make me laugh! There always will be injustice Biron
Il va toujours avoir de injustices, Biron!
Well... it's a hard, cruel world, isn't it, major?
Que d'injustices!
Your pistol avenges the innocent.
Ton revolver défend les injustices.
The time of injustice is over
Le temps des injustices est fini.