Irishman traduction Français
304 traduction parallèle
The Irishman Michael Dennin ( Vladimir Fogel )
L'lrlandais Michael Dennin ( Vladimir Fogel )
Accused, you are an Irishman... and therefore we will pass judgement over you... in the name of Queen Victoria.
Accusé, vous êtes lrlandais, nous vous jugerons par conséquent au nom de la reine Victoria.
And that, of course, reminds me of the story of the Irishman.
Bien sûr, ça me rappelle l'histoire de l'lrlandais.
An Irishman.
Un Irlandais.
Miss Bishop, it's difficult for an Irishman to apologize.
Un Irlandais a du mal à s'excuser.
Isn't there an Irishman in the place?
Ou sont les Irlandais?
AND YOU CALL YOURSELF AN IRISHMAN?
- Et tu te dis Irlandais? Belle matinée.
Young Irishman is Wade Hatton.
L'Irlandais est Wade Hatton.
- You talk like an Irishman.
- Raisonnement d'Irlandais.
He actually asked me to go to the opening with him tonight. - This tinhorn, shanty Irishman.
Il m'a invitée à la première, ce misérable Irlandais des taudis.
Tinhorn Irishman.
"Misérable Irlandais."
You in love with a, what was it you called me, a shanty Irishman?
Vous, amoureuse de ce que vous appelez... un Irlandais des taudis?
And that's exactly what you are, a tinhorn, shanty Irishman.
C'est ce que vous êtes. Un misérable Irlandais des taudis!
Lady, he's an Irishman. He's either all right now or he's dead.
Soit il va bien, soit il est mort.
I knew him. Short, dark Irishman.
Je le connaissais bien.
Don't be such a hardheaded Irishman for once.
Arrête de faire ton lrlandais buté!
The Duke of Gloucester, whom the order of the siege is given, is altogether directed by an Irishman, a very valiant gentleman, in faith. - It is Captain MacMorris, is it not? - I think it be.
Le duc qui a reçu commandement du siège, est guidé par un Irlandais, un vaillant gentilhomme, ma foi.
Thomas Finlay was killed in 1 848 just because he was an Irishman and a Catholic.
Thomas Finlay a été assassiné en 1848, car il était irlandais et catholique.
I sometimes think that only an Irishman can really understand the red man.
Je pense parfois que seul un Irlandais peut comprendre un homme rouge.
Now, lover if your Irishman doesn ´ t want to die, he ´ s going to have to trust me.
Ecoute, chérie... si ton ami veut éviter l'échafaud, il devra me faire confiance.
Happy-go-lucky Irishman. Who used to waltz so well with you.
Ce grand lrlandais si joyeux... qui valsait si bien avec toi.
It was owned by the same family ever since that grand Irishman,
Elle appartenait à la même famille depuis que ce grand Irlandais,
- An Irishman knows what to do with that.
Un Irlandais sait quoi en faire.
- Oh, you're an Irishman.
- Vous êtes Irlandais.
But your wild Irishman just wrecked a dance hall.
Mais cet Irlandais sauvage a saccagé un dancing.
Are you sure you haven't any Irishman before I came along?
Tu n'aurais pas un ancêtre irlandais, par hasard?
There is no other Irishman like you, my husband.
Tu es un Irlandais unique en son genre.
A wild Irishman with a few head of cattle and three motherless kids.
C'était un miséreux avec trois orphelins.
- Dan, you dirty old Irishman!
- Dan, ça fait plaisir de te voir!
- Where's that mad Irishman?
Où est le mécanicien?
An Irishman wrote, I think I sent it to you once, The Quintessence of Ibsenism.
Un Irlandais a écrit, je crois que je te l'ai envoyé : La Quintessence de l'ibsénisme.
Old irishman, always drunk.
Un vieil irlandais, toujours soûl.
You crazy Irishman, you ought to be dead!
Vas-y. Espèce de cinglé d'Irlandais, tu devrais être mort!
You shanty Irishman.
Sacré Irlandais.
Did you ever work in the Blind Irishman in Dodge City?
A "l'Irlandais aveugle", de Dodge City?
You're talking to an Irishman.
Vous parlez à un irlandais.
And now, Irishman, if you'll be good enough... to instruct the paymaster to hand me my March wages... I'll be turning my back on you.
Maintenant, l'irlandais, si vous pouviez dire au comptable de me payer mon salaire de mars, je vous laisserai en paix.
Now, there was an Englishman... a Scotsman and an Irishman.
Il était une fois un Anglais, un Écossais et un Irlandais.
So the Irishman says, "l'd rather sleep with a pig", and the Englishman says, "But Paddy, that's exactly what you did do."
Alors l'Irlandais a dit : "Nom de Dieu, j'aurais préféré coucher avec un cochon." Et l'Anglais lui a répondu : " Mais Paddy, mon pote,
Do what any sensible Irishman would do : Go get drunk.
Agis en irlandais : va te saouler.
A big Irishman named Flanagan.
Un irlandais nommé Flanagan.
A man who says "double whiskey" is an Irishman.
Un homme qui dit "whisky double" est irlandais.
A dirty shirt Irishman and a Fitzleigh from Richmond.
Un Irlandais à chemise sale et une Fitzleigh de Richmond.
Yeah, it takes an Irishman to play the pipes.
Faut être Irlandais pour jouer de la cornemuse.
- You try it on an Irishman, you'll see.
- Ah oui, pour chanter!
God is an Irishman.
Dieu est irlandais.
Oh, never marry an Irishman - particularly if he is eaten up with jealousy, possessed of a quick temper, and a mighty fool into the bargain.
N'épousez jamais un lrlandais, surtout s'il est jaloux, de caractére vif, et un fieffé sot par-dessus le marché.
I'll have your blood for that! - You wild Irishman!
Pour cela, vous allez mourir, monsieur!
HE COULDN'T HAVE DONE THAT BETTER IF HE'D BEEN AN IRISHMAN.
Il a fait aussi bien qu'un Irlandais.
"Where to?" says the Irishman.
Tu donnes des ordres au chauffeur quand tu ponds tes œufs.
- A brilliant young Irishman out of Oxford.
D'un jeune Irlandais sorti d'Oxford :