Iron traduction Français
6,527 traduction parallèle
"because DJ Iron Monkey thinks it's amazing, like DJ Iron Monkey's music."
"parce que DJ Iron Monkey pense que c'est génial, comme la musique de DJ Iron Monkey."
You need to come with me to DJ Iron Monkey's yacht for the biggest charity event of the decade.
Vous devez venir avec moi au yacht de DJ Iron Monkey pour le plus gros événement de charité de la décennie.
I can't believe I'm in Iron Monkey's head.
Je peux pas y croire Je suis dans la tête d'Iron Monkey.
Iron Monkey can't believe you are, either.
Iron Monkey ne peut pas croire que tu l'es non plus.
Iron Monkey can't believe a lot of things.
Il y a beaucoup de choses qu'Iron Monkey ne peut pas croire.
Me too, Iron Monkey.
Moi aussi, Iron Monkey.
Iron Monkey's a phony!
Iron Monkey est un imposteur!
But I guess there ain't much to do inside but hit the iron.
Mais je suppose qu'il n'y a pas grand chose à faire enfermé, à part battre le fer.
You're on the cast iron cover list.
Vous êtes sur la liste des listes.
I'm not so sure anymore, which means it's time for The Iron Maiden.
Je n'en suis plus si sûr, ce qui veut dire que c'est le moment pour The Iron Maiden.
They don't call you "The Iron Maiden" for nothing.
Ils ne vous appellent pas "La dame de fer" pour rien.
One of them beat the other down with a tire iron.
L'un a tabassé l'autre avec un démonte-pneu.
Look, Reagan, he was covered in the vic's blood, and he still had the tire iron in his hand when they rolled up on him.
- Écoute, Reagan, Il était recouvert du sang de la victime, et avait encore l'arme à la main à l'arrivée de la police.
And then he bashed me in the back of the head with a tire iron.
Et puis il m'a frappé dans la nuque avec un démonte-pneu.
I went out to see what was going on, and I saw the man standing over the delivery guy with the tire iron.
Je suis sorti pour voir ce qui se passait, et j'ai vu le gars debout au-dessus du livreur avec le démonte-pneu.
The iron in the nails attracts evil spirits, and the moss and the leaves grabs a hold of them.
Le fer dans les clous attire les mauvais esprits, et la mousse et les feuilles les retiennent enfermés.
To penetrate iron.
Pour transpercer le fer.
No one makes anything out of iron anymore.
Plus personne n'utilise le fer.
Yeah! Yeah, they have those iron vaults they used to keep the gunpowder in.
Ils ont des chambres fortes en fer pour garder la poudre à canon.
Our stalker used a tire iron.
Notre harceleur a utilisé un démonte pneu.
Uh, Captain America, Iron Man...
Captain America, Iron Man...
Sorry, just scoot down, I need to iron this shirt that I'm wearing for my date with Tran's granddaughter.
Désolé, juste, magne-toi, j'ai besoin de repasser cette chemise que je vais porter pour mon rendez-vous avec la petite-fille de Tran.
Do you have to iron here?
Tu as besoin de repasser ici?
Typical rookie jitters, but we'll iron'em out.
Problèmes de bleus typiques, mais on va s'en charger.
By an ex-con who's been doing nothing but pumping iron For six months, four with good behavior.
Par un ex-détenu qui aura fait de l'haltérophilie pendant 6 mois, 4 pour bonne conduite.
Well, I have bags of carbon fiber here, soldering iron, epoxy.
J'ai des sacs de fibre carbone ici, fer à souder, résine.
Give me the iron.
Donne-moi ton arme!
It's a condition in which there's an abnormal accumulation of iron in the parenchymal organs.
C'est une situation dans laquelle il y a une accumulation anormale de fer dans les organes parenchymateux.
And I'm gonna. Hand me a nine iron and show me to the backyard.
Passe-moi un club de golf et ouvre-moi la porte du jardin.
I think he may have an iron deficiency problem.
Je pense qu'il a peut être un problème de déficit en fer.
♪ scraping'long the iron ♪ ♪ you don't need no ticket, boy ♪
♪ En raclant les rails en fer ♪ mon garçon ♪
I'll be okay after I iron out a few kinks.
J'irai mieux après avoir repassé deux trois trucs
The preparation, the... the endurance, iron weights.
La préparation, l'endurance, les poids.
Two weeks without booze doesn't make you iron man.
2 semaines sans alcool ne fait pas de toi un Iron Man.
I burnt it on a steam iron.
Brûlée avec le fer vapeur.
Soldering iron, blue craft paint, a microphone, a USB drive... both empty cases.
Un fer à souder, de la peinture bleue, un micro, une clé USB... deux boîte vides.
It's no secret you ruled our house with an iron fist, Dad.
Ce n'est pas un secret que tu menais la maison d'une poigne de fer, Papa.
The sister was beaten over the head with an iron Their statements are very detailed
La soeur aurait reçu des coups de fer à repasser.
Look for any documents relating to staff - contracts, payslips... and an iron
Je veux tous les documents qui concernent la rémunération du personnel.
This is about an employer accused of beating his staff with an iron
Je lis qu'un employeur a tabassé ses domestiques à coups de fer à repasser.
The Mustang will work, because it's just a piece of American clog iron.
La Mustang ira, parce que c'est un bout de métal crasseux Américain.
Make a grab for Nancy and you're up against 300 pounds of iron that goes by the name of Marv.
Tends une main vers Nancy et tu te retrouves face à 150 kilos de fer qui répondent au nom... de Marv.
I need Lord Enterprises joined in matrimony with the expertise and iron fist of Alarich Wallenquist.
Il faut que Lord Enterprise soit... par le mariage... unie à la main de fer et à l'expertise d'Alarich Wallenquist.
Iron Jacket.
Bouclier de fer.
Iron Jacket. Over.
Bouclier de fer.
All call signs, all call signs, anyone have eyes on Iron Jacket?
Avez-vous Bouclier de fer en visuel?
All call signs report visual of Iron Jacket. Over.
Avez-vous Bouclier de fer en visuel?
All call signs, report visual on Iron Jacket.
Rapportez tout visuel de Bouclier de fer.
Any knowledge on the location or movement of Iron Jacket? Over.
Des détails sur la localisation ou des mouvements de Bouclier de fer?
I repeat, no visual of Iron Jacket.
Je répète : pas de visuel de Bouclier de fer.
- And provided fresh water... okay, sweetheart, with gusto, and I'm gonna have to iron that toga, or steam it or something. - Okay, sorry...
- ok, désolé...