English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / Is there any chance

Is there any chance traduction Français

702 traduction parallèle
Is there any chance he got down alive?
Y a-t-il une chance qu'il se soit posé en vie?
And if this Strump party is a big social success, is there any chance we'll be invited to the Strumps?
Si la soirée avec les Strump est un grand succès, y a-t-il une chance - pour qu'ils nous invitent?
Is there any chance he could see you alone?
Serait-il possible qu'il vous voie seul?
Is there any chance of our doing a picture together?
On pourrait tourner un film.
Tell me, man-to-man, is there any chance of that?
D'homme à homme, y a-t-il la moindre chance?
Is there any chance he could have come here today?
Est-il possible qu'il soit venu ici aujourd'hui?
- Is there any chance at all? - No.
Il n'y a aucun espoir?
Is there any chance at all landing near Calgary?
Peut-on atterrir près de Calgary?
Is there any chance that will send him to sleep, doctor?
Aucun espoir que ça le fasse dormir?
Is there any chance of ever getting them back again?
- Pourra-t-on les ramener?
- Is there any chance of them following us?
Je m'y attends.
Is there any chance for me?
Ai-je un petit espoir?
Is there any chance of you getting married in the near future?
Vous marierez-vous?
Is there any chance?
A-t-il une chance?
Is there any chance that Minnie put something harmful in those drinks?
Minnie a-t-elle pu droguer ses brevages? Ou ses petits gâteaux?
Maurice, is there any chance I could persuade you to go back to your banquet, and let my wife and I have this magnificent experience to ourselves?
Maurice, y aurait-il un moyen de vous convaincre de retourner au banquet et de nous laisser, ma femme et moi, vivre cette expérience magnifique seuls?
Yo, my good man... is there any chance they'll make it?
Y a-t-il une chance qu'ils s'en sortent?
Is there any chance it'll be more than 30 minutes?
Est-ce que ça pourrait durer plus de 30 minutes?
I hope you won't think I'm being forward, but is there any chance of our having a drink together?
Sans trop vouloir m'imposer, accepteriez-vous de prendre un verre avec moi?
is there any chance at all... that these were real policemen?
Y a-t-il Ia moindre chance... que ceux-ci étaient de vrais policiers?
Is there any chance of catching these men?
Pensez-vous pouvoir arrêter ces hommes?
Is there any chance of getting some mon...
Y aurait pas moyen de se faire un peu de ronds?
Look, is there any chance of you calling us by our Christian names?
Ce serait chic si vous nous appellez par nos prénoms.
You can't... - Tell me, Doctor... is there any chance for us?
Dites-moi, Docteur, avons-nous une chance?
Is there any chance of a coup?
Lisez le rapport. Est-ce qu'il y a une chance de coup d'état?
Doc, is there any chance I could talk to him?
Doc, pourrais-je lui parler?
Episode 15 We have crossed the Rubicon Do you like me by any chance? But then, there is no way you would.
44 ) } p 30 ) } HALLYU
Dude, there's not any chance of my becoming involved in this, is there?
Dude, il n'y a pas de risque que je sois arrêté, n'est-ce pas?
I'm not a romantic sort of a person or anything like that... but if we get through this all right... is there any kind of a chance for me?
Je ne suis pas romantique, je suis plutôt du genre réaliste alors voilà, si nous sortons de cette histoire aurais-je une chance éventuellement?
Well, you'd have as much chance of finding him as you would of finding me with an old french horn, if there is any such thing.
Vous auriez autant de chances de le trouver que de me trouver avec un vieux cor, si une telle chose existe.
Is there any possibility...
Y aurait-il une chance...
Is there by any chance a reason why you don't want this brought out in the open?
Y a-t-il une raison de ne pas vouloir en parler ouvertement?
There is a chance he made a mistake, just as any other doctor might have.
- Mais il aurait pu se tromper.
Pardon my intrusion, but is there, by any chance any assistance I could be of? Madam. - No, thank you.
Puis-je être de quelque secours?
Listen, Milly, is Jack there by any chance?
Bon, Jack est-il là par hasard?
Max, there isn't any real chance of our being caught, is there?
On n'a vraiment aucune chance de se faire prendre, n'est-ce pas?
You know what the board is saying. They're blaming you for this whole fiasco as it is, and there isn't a chance of their voting you any more money.
Le conseil vous tient déjà responsable de ce fiasco et il ne vous accordera pas un dollar de plus.
I don't know if there is any good in you, if there's anything in you, but I'm gonna take a big chance, and let you go.
J'ignore s'il y a une part de bonté en toi, ou de quoi que ce soit, - mais je vais prendre un grand risque et te laisser filer.
Is that so? There wouldn't be another reason by any chance?
Tiens donc, il y a pas une autre raison par hasard?
Is there a portrait, by any chance? A portrait?
Il n'y aurait pas un portrait par hasard?
There isn't by any chance a cold spot in this room, too, is there?
N'y aurait-il pas un point froid, ici aussi?
You also removed all temptation, so there is no chance of any sin in here...
Et qu ´ en supprimant toute tentation, on ne pouvait pécher.
is there, by any chance, a castle in the district?
Y aurait-il un château alentour? Un château?
- Is there any possibility that...
- Y a-t-il une chance que...
Nancy, now that this whole thing is over, do you think there is there any possibility that maybe we could get married?
Maintenant que c'est fini, y a-t-il une chance qu'on puisse se marier?
Is there a gathering of bosses, by any chance?
Par une réunion de parrains? Non.
Is there any chance I'll live?
que je vive?
and there is even less chance... less chance with you. Lf... if you had any ideas...
Si tu t'étais fait des idées...
Sir, do you think there is any chance of getting out?
Je vais vous emmener jusqu'au récif.
If he is a rogue, and there's any truth to territoriality at all we got a good chance of spotting him between Cape Scott and South Beach.
Si c'est un solitaire et que le principe de territorialité est fondé, on peut le repérer entre Cape Scott et South Beach.
Is there any reason that the victims were all sex workers? Or is that purely by chance? Difficult to say.
Les victimes étaient soit prostituées, soit employées d'un salon de massage, il est difficile de déterminer le mobile.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]