English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It's our time

It's our time traduction Français

1,511 traduction parallèle
And now it's time to talk to our celebrity guest, Nick
.. de parler avec Nick, notre célébrité.
So now it's cross-our-fingers time.
Donc maintenant il ne nous reste plus qu'à croiser les doigts.
Well, it's clear the time has come for me to showyou wherewe hide our guns.
Il est temps pour moi de vous montrer l'endroit où on cache nos armes à feu.
It's time we helped rebuild our sister tribe. What about Aang?
On doit remettre notre tribu sœur sur pied.
See, we have this TV show, a-and it's - It's our TV show. And I was tryin to get more time on it.
Cette semaine, le chanteur R. Kelly affronte la justice pour avoir partagé son liquide doré avec une mineure.
Now that Zankou and his generation have been decimated, it's our time to play.
La génération de Zankou a été décimée. C'est à nous de jouer.
I know it's not a perfect situation, but I don't think we should let it ruin our good time.
Je sais que ce n'est pas une situation parfaite, mais ça ne doit pas nous gâcher la soirée.
It's crazy, but every time we use the transporter... I feel we're, kind of, turning our backs on these guys.
C'est dingue, mais chaque fois qu'on utilise la téléportation, j'ai l'impression qu'on trahit ces petits.
You'd be shocked if you knew how much thought went into our free time together. You think it's just been free.
Tu serais choqué si tu savais tout ce que ça implique pour qu'on ait du temps ensemble.
Doyle, it's time we have a talk about our relationship.
Doyle, il est temps qu'on ait une discussion à propos de notre relation.
I think it's time we took matters into our own hands.
Je pense qu'il est temps de prendre les choses en mains.
Okay, great So we can just tell them it's our first time
On dira que c'est notre première fois.
It's time to welcome our next dancer.
Accueillons notre prochaine danseuse.
It's our fourth time actually.
C'est notre quatrième entrevue en fait.
It's our sincere hope that by the time your kids have kids, doctor, Santa will no longer be thought of as the fat man.
Nous espérons sincèrement que d'ici que vos enfants aient des enfants, Docteur, le Père Noël ne sera plus considéré comme un obèse.
It's a love story for our time.
C'est une histoire d'amour de notre temps.
The point is, the four of us are together and it's our senior year, so it's our last time to make everything all-time.
Le fait que nous sommes tous les quatre ensembles et que c'est notre année de terminale C'est la der des ders pour rendre tout grandiose.
It's just, those two need to login some serious couple time or our little foursome's gonna shrink to about half.
Ces deux la ont sérieusement besoin de passer du temps ensemble Ou notre carré va se transformer en angle.
It's time to meet our judges.
C'est le moment de rencontrer nos juges.
It's time for our first performance of the evening.
C'est le moment de notre première performance de la soirée.
It's time to check in now... with our very own roving reporter Kristin Holt.
Allons faire un tour du côté de notre reporter sans frontières Kristin Holt.
Perry, if I'm going to be spending a lot of time with someone else's child, it's going to be with our neighbour's 17-year-old.
Si je dois passer du temps avec le fils d'un autre, ce sera le gamin de 17 ans des voisins.
Now, it's time for us to do our part.
Maintenant, à nous de faire notre part.
He only lived for a short time, but it seems like Evan's affected us like we've known him our whole lives.
Il n'a vécu qu'une courte période, mais on dirait qu'Evan nous a changés, comme si on l'avait connu toute notre vie.
So now it's time to devote our resources to exploiting those technologies for planetary defence,... namely by building more Daedalus class ships.
Maintenant il est temps d'utiliser nos ressources à exploiter ces technologies pour la défense planétaire, c'est à dire en construisant plus de vaisseaux de classe Dédalus.
OK, well, So it's just a matter of time before Torrell and his boys return with all of our weapons!
Donc, ce n'est qu'une question de temps avant que Torrell et ses gars ne reviennent avec toutes nos armes!
It's been under our noses the whole time.
Il était sous notre nez durant tout ce temps.
I'm sorry to have kept you waiting, but it's harvest time, and we must prepare our tribute for the Tower.
Je suis désolé de vous avoir fait attendre mais c'est la moisson et nous devons préparer notre tribut pour la Tour.
I just think it's better while we're spending so much time together that we try and keep our distance whenever possible.
Je crois que comme on passe tellement de temps ensemble, il vaut mieux qu'on garde nos distances quand c'est possible.
It's time for all of us to focus our energy and get this hippie jam into full swing.
Il est temps pour nous de focaliser nos énergies et de transformer ce festival en délire total!
It's time for us to take back our pride!
Il est temps pour nous de récupérer notre fierté!
What the hell? We've been busting our asses all this time, and we made it without even knowing it.
On y est arrivé sans s'en rendre compte, après tous ces efforts.
Now then, it's almost time for our little meeting with Yollan.
il est temps d'aller voir Yollan.
What's it like for her the rest of the time when she's not in our space?
Qu'est-ce que ça doit être quand elle... n'est pas dans notre dimension?
It's finally time for the main event of our celebration which we've been patiently waiting for a thousand years!
Mesdames et Messieurs... c'est maintenant l'heure du clou de notre célébration... que vous attendez si patiemment depuis un millier d'années.
I think it's time I had a little chat with our neighbor.
Il est temps d'avoir une petite discussion avec notre voisin.
Okay, folks, it's time once again for that great big celebration of our Western heritage in Norco, California.
C'est de nouveau la période de la grande célébration de notre patrimoine de l'Ouest à Norco, en Californie.
- It's getting very, very late and it's time that, yöu know, we were ending our dinner party and everything.
Il est très tard. Il est l'heure de terminer notre soirée.
It's our time to make money.
Nous, on va se faire du pognon cette fois.
Ok, our first time fuck and it's good.
La première fois... baiser comme ça!
You can't even see the kid's face... so that's how they did it boosted the morale without risking a thing we're wasting our time Varek... we only have four more nights to find this kid
Tu arrives à voir son visage? Ils le cachent volontairement. Ils ne prennent pas le moindre risque.
You know it's time we start living our lives right.
On va prendre un nouveau départ
Okay. And when you do that... it's gonna talk to our computer... and tell us what you like and don't like in real time.
Et lorsque vous touchez au bouton, la télécommande parle à notre ordinateur, qui nous dit ce que vous aimez ou pas, en temps réel!
It's time to make our stand.
II est temps de nous exprimer.
Maybe it's time to change our type
Justement, on devrait peut-être en changer.
Very soon, the whole club was telling me of some purchase that they had made of our daughter's creation. So I thought it was time that I bought one.
Bientôt, tous les membres m'avouèrent avoir également acheté récemment une des oeuvres de notre fille chérie.
It's time for us to do some emptying out of our own.
Nous aussi nous aurons à nous soulager. Il nous faut le retrouver.
You come down, we'll party it up. We'll surf our asses off. We'll have a great fucking time.
Alors amène-toi ici, on surfera comme des malades et on s'éclatera.
Amanda, it's time to start our game.
Amanda, il est temps de commencer notre jeu.
It's time to start our game.
Il est temps de commencer notre jeu.
It's our time to shine.
C'est le moment de briller.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]