English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ I ] / It ain't much

It ain't much traduction Français

255 traduction parallèle
Say, there ain't much sense to it, is there?
Ce n'est pas très réaliste, si?
Ain't it funny how much trouble a man can get into innocently?
C'est fou les ennuis qu'un homme peut s'attirer, même s'il est innocent.
He ain't going to get much older acting the he way he does. Break it up.
Il va bientôt arrêter de vieillir, s'il se comporte comme ça.
All right, all right, you can chew the rag about it as much as you want. I ain't gonna let you do it.
Ruminez tant que vous voudrez, mais vous n'y toucherez pas.
Yeah, and you better take a good look at it. You ain't going to see it much.
Oui, et regarde-la bien, tu ne la verras pas longtemps.
Now, don't you all try to do too much...'cause you both a new kind of experiment with me and I ain't sure you can make it.
Soyez prudents, vous n'êtes qu'une de mes expériences.
T'ain't got much heft to it.
C'est pas très lourd.
- It ain't much good buzzing them.
- Pas la peine d'appeler.
It's a good thing Pete ain't a crystal gazer. If he was, he wouldn't sleep much nights.
Si Pete lisait l'avenir, il ne fermerait plus l'œil.
It ain't how much.
C'est pas le montant.
Of course, there ain't much in it. Just some old things laying around the house. Along with some books that belonged to my grandpappy.
Il est rempli de quelques babioles et de livres appartenant à mon grand-père.
Darn it, we ain't got much time for that sparking.
On n'a pas le temps pour ces amourettes.
Well, it ain't much but I'll fix it up.
Pas terrible, mais j'arrangerai ça.
Well, we ain't done much thinking on it, mister.
On n'y pense pas.
Have your fun, Charles, but make it quick. I ain't got much time.
Pas de plaisanteries, je suis pressé!
Oh, it ain't much.
C'est trois fois rien.
( LAUGHS ) - It ain't much, but it's a starter.
C'est pas grand-chose, mais c'est un début.
It ain't much for them to get back.
Ça ne leur fait pas grand-chose.
- Long climb, ain't it? - It ain't much farther.
- C'est haut!
It ain't that I'm kindhearted, Mr. Calhoun. But it's too much trouble sweeping out the jail and bringing him his meals.
Pas que j'aie bon cœur, mais c'est trop de boulot de nettoyer et de lui amener ses repas.
Neither one of us could. If it ain't too much trouble, you could dust it off once in a while, and keep the kitchen door open a little so it won't get cold or damp.
II faudra l'essuyer de temps en temps... et prendre garde à l'humidité.
He ain't got much time left to sell it.
Il lui reste peu de temps pour le vendre.
If it ain't asking too much, put a few varmints in heaven.
Acceptez quelques bêtes sauvages au Paradis, si ce n'est trop demander.
They ain't much of a world left for us, but it's all we got.
Il ne nous reste pas grand-chose, mais c'est tout ce que nous avons.
Ain't much I can do about it.
Je n'y peux pas grand-chose.
There's another boat out there. It ain't much, but it'll get us to Cuba.
Il y a un autre bateau qui va nous emmener.
Well... I guess it ain't much use my waiting around here any longer.
Je crois que c'est pas la peine d'attendre.
But it ain't much of an edge.
Un très petit avantage.
It ain't gonna help you very much.
- Ça va!
It ain't much to ask, is it... just to pull me along out of the road?
C'est pas trop demander, hein? Aide-moi juste à avancer.
It ain't much, honey.
C'est rien, chérie.
Hey, Al, it ain't much, but we could fix it up.
C'est pas grand-chose, mais on peut l'arranger.
- It ain't too much money?
- Ce n'est pas trop cher?
- It ain't good for much.
- Ils ne sont pas très fertile.
I ain't much proud of it, but it's the truth.
Je n'en suis pas fier, mais c'est la vérité.
The house ain't much, but it's just prime cattle country.
La maison n'est pas luxueuse, mais c'est là qu'est le meilleur bétail.
Ain't used the place much, it's too lonesome.
Je suis pas venue souvent, c'est trop solitaire.
It ain't much, but it's home.
C'est assez simple, mais c'est douillet.
It's a cinch they ain't gonna wait much longer.
Ils vont bientôt attaquer.
The way you put it, I ain't got much choice.
Présenté comme ça, je n'ai pas trop Ie choix,
I ain't going to stand it much longer The heartaches my old man gives me.
Je supporte plus les migraines que mon jules me donne.
Yeah, it ain't much of a town.
C'est même pas une vraie ville.
- Get a move on, Mahalia. It ain't much further.
- Allez, c'est plus très loin.
It ain't much yet, but it's coming along.
Ce n'est pas parfait. Ça viendra avec le temps.
It ain't much good to anybody anymore.
Elle ne sert plus à personne.
Allison, the offer still stands, but it ain't going to much longer.
L'offre est toujours valable, mais plus pour très longtemps.
You don't see it much in the daytime when everybody's hustling around, rushing from where they is to where they ain't.
Le jour, on ne les voit pas, puisqu on est pressé, et on court dans tous les sens.
You ain't missing much. It's longhorn.
Tu n'as pas raté grand-chose, c'est de la vache enragée.
Well, it ain't much right now, but Ben'll have her working before he's through.
Pas grand chose pour l'instant, mais Ben pourrait l'améliorer.
If it ain't too much trouble, I'd sure wish you'd buy me some striped candy.
Si ça ne vous ennuie pas, j'aimerais beaucoup que vous me rapportiez du sucre d'orge.
It ain't much.
Pas grand-chose.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]