It just hurts traduction Français
257 traduction parallèle
It just hurts right now, but you'll be all right.
Ça ne fait mal que sur le moment.
It just hurts so much.
Ca me fait tellement mal.
It just hurts right now, that's all.
Ça me fait mal en ce moment, c'est tout.
It just hurts.
Mais ca fait mal.
It just hurts me too much to be with you.
Ca me fait mal d'être avec toi.
It just hurts to hear thee speak of my father like that.
C'est juste que ça me fait mal de t'entendre parler de mon père comme ça.
It just hurts to see him like this.
Ça fait mal de le voir comme ça.
It just hurts to be alone, you know?
Mais c'est dur d'être seule.
It just hurts so bad.
Ça fait tellement mal.
It just hurts.
C'est juste la douleur.
It started out just hurting when I bit down, but now it just hurts all the time.
Au début, j'avais juste mal en mordant, mais maintenant, j'ai mal tout le temps.
And it just hurts.
Et ça fait si mal.
I guess it just hurts, that's all.
ça fait mal, c'est tout.
Aw, Doc, it hurts and just pains so, honest.
Doc, ça fait si mal, honnêtement.
Funny how it hurts just in this one spot.
Ça fait mal ici.
It's just that I'm very tired, and besides, my belly hurts a lot.
Je suis seulement très fatigué, et j'ai très mal au ventre.
- It's just that it makes me feel bad when Mr. Hunsecker hurts you.
Mais je supporte mal que M. Hunsecker cherche à te nuire.
IF YOU THINK YOU'VE GOT A PAIN IN YOUR ARM, AND THERE'S NO PHYSICAL REASON FOR IT, IT HURTS JUST THE SAME, DOESN'T IT?
Il suffit de croire qu'on a mal, pour ressentir une douleur.
- just let me know where it hurts.
- dites-moi où ça vous fait mal.
Don't fight it because it hurts just to look at you.
Ne te fatigue pas.
If it hurts so much, just sit there until it gets better.
Si tu as mal, reste ici jusqu'à ta guérison.
– I just want to see where it hurts.
- Je veux juste voir où ça fait mal.
I didn't, and you know I didn't! You know it hurts me as much as it did you. But just to see your expression, I got to laugh!
Tu sais bien que non... tu le sais parfaitement... mais rien qu'à voir ta tête, ça me fait rire!
And I'm losing ground, I must pay the cost, as the wheel goes round happiness is lost. I can't raise my hand coz it hurts so bad, and when I tread on the times I've had. Here I stand just waiting and waiting, here I stand just waiting
Pourrais-je repasser?
So is it just your head that hurts?
C'est seulement ta tête qui ne fonctionne pas?
It's just the cost of the rope. That's why these things become traditional. I wonder if it hurts.
Il n'y a pas de dépenses... à part le coût de la corde.
It just hurts more and more.
Je l'ai fait.
They just left me lying there, and now it hurts.
Puis ils m'ont abandonné. Là, ça fait mal.
I'm fine, you just pulled on my arm and it hurts, that's all,
Tout va bien, sauf que tu as tiré la main qui me fait mal,
It just hurts sometimes.
Oui... mais ça fait mal, des fois.
You know, I have just as many feelings as you do and it hurts just as much when somebody steps all over them.
J'ai des sentiments, tout comme toi, et ça me fait aussi mal quand quelqu'un rit de moi.
That hurts me, just looking at it.
J'ai mal rien qu'à te regarder.
It's just that, you know, it hurts inside.
Mais ça me fait mal, à l'intérieur.
Smarts, does it? Hurts just a little?
Ça fait un peu mal?
It's just... just... my hand hurts.
C'est... c'est ce bobo.
We just cry... you know, when it hurts.
On pleure. Quand ça fait mal.
It's just the lamplight, that hurts my eyes.
- La lumière me fait mal aux yeux.
Toby Chew? It shouldn't hurt because she should be broken in by now, but when this cat fucks her, it hurts just like the first time. It hurts!
Toby Chew?
- That's when we learn. Just because something hurts doesn't make it more true or significant.
Ce qui fait mal n'est pas plus vrai
Sometimes, sometimes it hurts real bad and... you just wanna die, you know?
Parfois, ça fait si mal qu'on voudrait mourir. Vous savez quoi?
It never hurts to get a first - hand look at what's really going on out here. Just to be sure we're doing the right thing.
Et nous voulions connaître la situation par nous-même... afin d'être sûrs de ne pas nous tromper.
But it hurts just as much as this. - which is much harder.
Mais sa fait aussi mal que ça qui est beaucoup plus brutal.
Hurts just to think about it.
Ça fait mal au cœur.
Just the light. It hurts my eyes.
Que la lumière, qui m'éblouit.
It hurts just looking at all these ugly high-rises.
Cet endroit a perdu de son charme avec tous ces appartements.
It just... hurts a little.
J'ai juste un peu mal.
- Just tell me when it hurts.
- Dites-moi quand ça fait mal.
And to make matters worse... that whole Dawson-Joey-Pacey troyca I just hate being on the outskirts of it, you know? It hurts.
ça fait mal.
It hurts. I just don't feel like I'm dying.
J'ai mal, mais je n'ai pas l'impression de mourir.
It just still sort of... hurts my feelings. Oh.
C'est encore... douloureux.
Just a little one. it hurts when I sit.
- Une petite. Ca fait mal, assis.
it just happens 49
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just sucks 20
it just doesn't feel right 28
it just occurred to me 28
it just goes to show 17
it just feels right 19
it just so happens 29
it just is 92
it just doesn't 17
it just came out 53
it just sucks 20