Just leave me out of it traduction Français
61 traduction parallèle
You and him be together, just leave me out of it.
Restez tous les deux ensemble, laissez-moi en dehors de ça.
- Lovely! Just leave me out of it.
Laisse moi tranquille.
- You just leave me out of it.
- Tu me laisses en dehors de tout.
- The little routine you do for the fellas. Just leave me out of it.
- Ce petit numéro que vous faites pour les clients.
Just leave me out of it! Joey, where are you going?
- Laisse-moi en dehors de tout ça!
I'll see if I can arrange a meeting, but do me a favor, Mom. I'll... Just leave me out of it.
Je vais voir si je peux arranger une rencontre, mais faites-moi une faveur, Mom.
But just leave me out of it.
Mais ne me mêle pas à ça.
Just leave me out of it!
Mais laisse-moi en dehors de tout ça.
Just leave me out of it.
Laissez-moi en dehors.
If you wanna make that scumbag rich, that's fine, Chez. Just leave me out of it, all right? Leave me out of it!
Libre à toi d'enrichir ce fumier, mais laisse-moi en dehors du coup, compris?
You think I'm just going to sit back quietlywhile you just leave me out of it?
N'espère pas me laisser à l'écart.
Just leave me out of it, OK?
Mais épargne-moi ces conneries.
You know what? Just leave me out of it.
Ne me mêlez pas à ça.
I don't care. Just leave me out of it.
Laisse-moi en dehors de ça.
Just leave me out of it.
Me mêle pas à tout ça.
Isn't there some boy calculus you can use to figure out who won and just leave me out of it?
Qui est resté avec qui le plus longtemps? Il n'existe pas un un calcul de mec que tu pourrais utiliser pour comprendre qui a gagné et me laisser en dehors de ça?
Oh, please, just leave me out of it.
Oh, s'il te plaît laisse moi en dehors de ça.
Just leave me out of it!
Mais ne m'y mêle pas!
Just leave me out of it.
Mais laisse-moi en dehors de ça.
Just leave me out of it.
- Cuisines et salles de bains, juste là-bas.
Do what you got ta do, just leave me out of it.
Faites ce que vous avez à faire, mais laissez-moi en dehors.
Hey, you guys got a beef with him, just leave me out of it, all right?
Vous avez un problème avec lui, laissez-moi hors de ça.
Just leave me out of it, all right?
Laisse-moi en dehors de ça.
Can't you just leave me out of it?
Tu ne peux pas me laisser en dehors de ça?
just leave me out of it, all right?
Laisse moi juste en dehors de ça, d'accord?
Just leave me out of it.
Laisse moi en dehors de ça.
Look, if you want to do the whole rebellious thing, get a tattoo or a piercing - just leave me out of it.
Écoute, si tu veux faire des choses rebelles, fais toi un tatouage ou un piercing mais laisse moi en dehors de ça.
Just leave me out of it, okay?
Tu me laisses en dehors de ça?
Just leave me out of it from now on.
Laisse moi en dehors de ça à partir de maintenant.
Just leave me out of it.
Laissez moi en dehors de ça.
Just leave me out of it. - Come on, Zoe.
Mais me mêle pas à ça.
Just leave me out of it.
Mais laissez-moi en dehors.
Next time just leave me out of it.
La prochaine fois laisse moi en dehors de ça.
Yeah, just leave me out of it.
Juste, laisser moi en dehors de ça.
Flo, I really don't need anybody making speeches for me... so I'd appreciate it if you'd just leave me out of your jokes, okay?
Je n'ai pas besoin qu'on me présente au public. Je vous saurais gré de m'exclure de vos blagues.
I pull out, somebody else steps in and whips this chump, then where does that leave me? What do you mean "leave" you, Apollo? It's just some kind of exhibition fight.
- C'est juste un match d'exhibition.
I'd really appreciate it if you would just leave me out of your act altogether.
J'apprécierais que tu ne parles plus de moi du tout!
Terrific. have fun. Just leave me out of it.
Bien, formidable, éclate-toi.
If you have to show it to them, just take it! Leave me out of it
Alors montre-leur, et laisse-moi en dehors de ça.
I just wish they would just leave me the fuck out of it.
J'aurais juste aimé qu'ils m'épargnent ça.
I don't care what you think about me, just leave her out of it.
Je me fiche de ce que tu penses de moi, mais ne la mêle pas à ça.
From now on, you just celebrate her birthday any damn way you want and leave me out of it.
A partir de maintenant, fête son anniversaire de la façon dont tu veux mais laisse moi en dehors.
Just leave me and my wife out of it.
Mais laisse ma femme et moi en dehors de tout ça.
Just leave me out of it.
Mais ne m'implique pas.
You want me, fine, just leave them out of it!
- Du calme. Prenez-moi et laissez-les.
It'll be just me and you. You don't want to leave your fans waiting. - So, let's just get out of here...
Rien que nous deux, mais fais pas attendre tes fans.
"Hell, I'll put me in jail if that's what it comes to. Just leave Winnie out of it."
"J'irai en prison s'il le faut mais n'impliquez pas Winnie".
Just so long they leave me out of it.
Mais sans moi!
Just leave me out of the school plays, okay? I'm not comfortable with it.
Laisse-moi en dehors de tes manigances, d'accord?
I am not out of it, and I don't need your help, so just leave me alone.
Je ne me trompe pas et je n'ai pas besoin de votre aide. Alors laissez-moi tranquille.
I am not out of it, and I don't need your help, so just leave me alo- -
Je ne me trompe pas et je n'ai pas besoin de votre aide. Alors laissez-moi tranquille.