Just to let you know traduction Français
1,888 traduction parallèle
Well, just to let you know... your shit does stink.
Eh bien, tu sauras que t'as les culottes qui puent.
I just wanted to let you know how much it meant to me.
Je voulais juste que tu saches à quel point ça compte pour moi.
I just want to let you know that... I still believe in us.
Je voulais juste que tu saches que... je crois toujours à un "nous".
Just want to let you know I take complaints very seriously.
Sache que je prends les réclamations très au sérieux.
I just wanted to let you know I made the golf team.
Je voulais te dire... Je suis dans l'équipe de golf.
I just wanted to let you know he's gonna be on the move.
Je voulais vous faire savoir qu'il est sur le départ.
I just wanted to come by and let you know that it was over.
Je venez juste pour vous dire que c'était fini.
I just wanted to let you both know that it's safe to go home now.
Je voulais vous dire que vous pouvez rentrer chez vous sans risque.
Hey, let's just, uh, let's go back to the house, you and your mom, and we'll... we'll get to know each other better.
Rentrons pour apprendre à mieux nous connaître. J'aimerai bien mais...
But I just wanted to let you know, they caught the culprit.
Mais je veux juste que tu saches qu'ils ont capturé le coupable.
I just wanted to let you know that I landed safe and sound and I'm on my way to the hotel to get some rest before the big board meeting tomorrow.
Je voulais vous dire que je suis bien arrivé et je vais à l'hôtel pour dormir avant la réunion du conseil, demain.
Um, I just want to let you know that I'm not going to tell anybody or anything.
Je voulais vous dire que je n'en parlerais pas.
okay, uh... you know, let's just dive right in i'm not even going to try and suss out where you're going with that one.
Ok, tu sais quoi, continuons, je ne vais même pas essayer de chercher à comprendre.
I just wanted to let you know we're here.
Je voulais vous dire qu'on est là.
I just called to let you know that the police went back out to that house where you found the Carlo boy.
La police est retournée dans la maison où vous avez trouvé Carlo.
Sometimes, you know, he just has to let it all out.
Des fois, vous savez, il doit tout faire sortir.
So, if there's anyone you want to hurt or anything like that, just let me know, OK?
Si tu veux faire du mal à quelqu'un, ou un truc comme ça, dis-le-moi.
Well, I just want to let you know the craziness over the last few weeks is finally over.
Tu dois juste savoir... que la folie de ces dernières semaines est finie.
Any time you want to swap places, just let me know.
Dès que vous voulez changer de rôle, dites-le-moi.
Uh, I just wanted to let you know that Department 44 really appreciated your help on the Neox case.
Je voulais vous dire que le Département 44 a apprécié votre aide.
she doesn't have to know you're right... she thinks Sir Lancelot's missing so he stays missing... sir Squished-a-lot okay, okay, let's just think what we gotta do we have to get rid of the body
- Elle a pas besoin de savoir. C'est vrai. Elle croit que Sir Lancelot a disparu, et c'est encore le cas.
I just want to let you know that Peter has a lot of friends.
Je voulais vous dire que Peter a beaucoup d'amis.
- Just wanted to let you know that Travis is pretending to come out to Grayson to mess with his head.
- Je voulais te faire savoir que Travis fait semblant d'être gay pour faire marcher Grayson.
Best way to get Mr. Baker to talk is to let him know that you want to help him, that it's not just a job.
Le meilleur moyen de faire parler M. Baker est de lui dire que vous voulez l'aider, que ce n'est pas qu'un boulot.
Just wanted to let you know you're { \ * fucking } fags.
Sachez-le, vous êtes des grosses tapettes.
Just let me know when you need me to testify.
Contactez-moi pour la déposition.
But I think I have a solution to this whole thing and you two know him well, obviously, so let me just run it by you.
mais je pense avoir une solution à tout ça, et comme vous deux le connaissez bien, de toute évidence, alors laissez moi vous expliquer.
I just wanted to come and see you and let you know that you don't have to worry about coming down.
Je voulais vous voir et vous faire savoir que vous n'avez pas à vous inquiéter pour la suite.
Oh, well, just wanted to let you know that HR was working on getting a replacement as we speak.
Je voulais vous faire savoir que les ressources humaines cherchait un remplacement en ce moment.
I just want to let you know that there is some bad heroin going around right now, okay?
De la mauvaise héroïne circule pour le moment.
Maybe I just need to let it go and see what comes to me, you know?
Peut-être devrais-je me relaxer et voir ce qui vient à moi, tu vois?
Let's just challenge them to one more, you know what I mean?
Défions-les juste une fois de plus, vous voyez ce que je veux dire?
Just a little something To let you motherfuckers know
Juste un petit quelque chose pour te laisser savoir
And I just want you to know that if you ever want to hang around at practice like you used to, or if you need a ride home, or anything, just let me know.
Alors, si tu veux venir à l'entraînement ou que je te ramène, dis-le-moi.
We just wanted to let you know.
Nous avons juste voulu te faire savoir.
I just wanted to let you know that I'm sending you a check for the payment to your credit union.
Je... Je voulais juste te dire que je t'ai envoyé un chèque pour payer la mensualité de ton crédit.
I just wanted to call and let you know I think you're doing a really good job.
Je t'appelle pour te dire que tu fais du très bon boulot.
Just wanted to let you know there wasn't enough to hold Adam Saber, but we released him into your father's care.
On a dû relâcher Adam Saber faute de preuves, mais il est sous la garde de votre père.
- All right, I just want to let you know we've dispensed a squad car to your father's location.
Que se passe-t-il? Sachez qu'on a envoyé une voiture chez votre père.
Let me ask you a question. Why did throw everything we worked for.. down the toilet just to save some jerk-off you don't even know?
Comment t'as pu ruiner notre carrière pour le premier branleur venu?
Just know I'm not leaving until you let me talk to him.
Je partirai pas sans lui avoir parlé.
I think I need to just let go, you know?
J'ai juste besoin de lâcher prise.
Just wanted to let you know how thrilled we are to have you onboard, John.
Je me réjouis que vous soyez des nôtres.
Look, Barry's tied up right now, but he wanted me to let you know that Brenda Marsh, your key witness in the Kenneth Waters case, has just recanted her original testimony.
Barry est occupé mais il voulait que je vous dise que Brenda Marsh, votre témoin-clé, s'est rétractée de son témoignage.
I just wanted to let you know that Zuckerberg stole our website.
Pour info, Zuckerberg a volé notre site.
I just wanted to let you know I'm okay, and...
Je voulais juste te dire que je vais bien.
Just wanted to let you know that I'm not kidding.
Pour que tu saches que je ne plaisante pas.
I just wanted to let you know - that one of your rear lights is out.
Je voulais juste vous dire, qu'un des feux arrière est défectueux.
Let me just say this, cos I don't know if we're ever gonna get to spend this kind of time together again, and I want to let you know that I...
Laisse-moi finir, car j'ignore si on aura l'occasion de se revoir. Je voulais juste...
Look, I just called to let you know I told Adriana.
Je t'appelais juste pour te dire que je viens de tout raconter à Adriana.
I just wanted to call and let you know that Adrian and I are friends.
Je voulais seulement te dire qu'Adrian et moi sommes amies.