Kicks traduction Français
1,970 traduction parallèle
You know, it's just in case any kind of elephant man mob situation kicks off.
C'est juste pour éviter qu'Elephant Man ne déclenche une émeute.
Next thing I know, it all kicks off.
Ensuite, c'est parti en vrille.
Once the valium kicks in, you'll feel better.
Quand le Valium agira, vous vous sentirez mieux.
I'll take my medications earlier, say 9 o'clock. So when it kicks in, I can keep up on the dance floor.
- Je vais avancer mon médicament, le prendre à 9 h 00 pour qu'il fasse effet pour que quand j'embarque sur la piste de danse, je sois capable de continuer avec les autres, que j'aie l'air aussi bien que les autres.
I'm gonna be upstairs in my office while my anti-camel drip kicks in.
Je serai dans mon bureau, à espérer que ma perf anti-chameau marche.
What are you doing after the game, hot-kicks?
Qu'est-ce que tu fais après le match, beauté?
And the show that kicks off the week-long party,
Et le spectacle qui entame cette semaine de fête
Once Butters kicks her in the balls, she'll fall to the floor, dropping the Pee Chee, and Kenny will swoop in from Corridor 3-Delta, and grab the Pee Chee.
C'est alors qu'elle tombera en lâchant le classeur, et Kenny sortira du couloir 3-Delta et prendra le classeur.
I wondered about these superheroes and their young men side kicks.
Je me demandais à propos de ces superhéros et de leurs jeunes acolytes.
Adrenaline kicks in when he finally realizes that he's dying.
L'adrénaline fait son effet lorsqu'il réalise qu'il est en train de mourir.
When the wind kicks up in the Sahara desert, huge volumes of sand and dust, rich in nutrients and minerals, are lifted into the air to be blown out across the Atlantic.
Quand Le Vent Se Léve au Désert du Sahara, Un volume énorme de sable et de Poussiere riche en nutrments et mineraux, sont aussi soulevés. Pour etre parachutés en atlantique.
Anything kicks off,'ave it on your toes.
Si quelque chose tourne mal, tiens-toi prêt à déguerpir.
I told you, if it kicks off when you're working,'ave it on your toes.
J'te l'avais dit, si quelque chose tourne mal quand tu travailles, sois prêt à déguerpir.
Well, no, no, it always kicks.
- Il fait toujours ça.
Hey, guy, you got a girl that kicks.
Dites, elle frappe les gens.
Where you wanted me to salute, I saluted.. .. and today you ask why this man kicks so much.. .. he salutes too much.
Quand je dois saluer, je salue et aujourd'hui vous demandez pourquoi cet homme a tant frappé il salue trop.
And then be ready to toss that decision out the window when the pain really kicks in.
Préparez-vous à tout larguer quand la douleur s'installe vraiment.
Besides, anybody who kicks a reverend's ass for his woman you're A-okay in my book.
Et puis celui qui cogne un pasteur pour défendre sa femme, il est en tête de liste, pour moi.
I was at the sports bar, watching the Knick game.
J'étais au Bar des Sports, j'ai regardé le match des Kicks.
I guess the hospital kicks him out after a certain point.
L'hôpital va le mettre dehors au bout d'un certain temps.
That car kicks so much ass it should have feet.
Cette voiture vous colle une telle claque qu'elle devrait avoir des mains.
You know something ain't right when Bo kicks the thing he loves most in the world.
La preuve que ça ne va pas, c'est que Bo donne un coup à ce qu'il aime le plus au monde.
Killer plunge... shorties, and leopard kicks.
- Décolleté plongeant. - Euh... - Jupe courte.
Night full of kicks.
Une nuit pour prendre son pied.
No point, just for kicks.
Pas le but, juste pour le fun.
Yeah, that, uh, soy cheese really kicks it up a notch.
Ouais, ce fromage au soja rehausse vraiment le tout.
Now she gets her kicks in Stepney
Maintenant elle se traine à Stepney
- I like your kicks.
- J'aime bien tes baskets.
- Passes with or without goal-kicks?
- Avec des tirs au but? - Sans.
They are my friends. Other people look at bottles of wine or whatever, or girls'bottoms, I get kicks out of looking at type.
Certains sont accros aux vins ou aux filles, moi, je suis accro aux caractères typographiques.
The boys had this one setup just for kicks.
Les gars ont arrangé ça, pour s'amuser.
When that nasty bitch kicks the bucket, nothing's going to happen.
Quand cette salope cassera sa pipe, rien n'arrivera.
Teenie shakes her feet and kicks the wall.
Teenie bouge ses pieds et cogne sur le mur.
He kicks it with the city councilman.
Il traîne avec le conseiller municipal.
THIS MICROWAVE BURRITO KICKS ASS.
Ce burrito micro-onde déchire tout!
Guilt kicks in.
La culpabilité s'insinue.
First round of the Cup when we played Fulham and believe it or not, it kicks off, and like fucking clockwork the Old Bill comes steaming in.
Dans un championnat, on jouait contre Fulham. Les choses ont dégénéré. Ça n'a pas raté, les flics ont rappliqué.
Nice kicks, by the way.
Au fait, sympa les baskets.
Kicks out a lot of boys.
Ce qu'il fait à beaucoup de garçons.
So the blackmail is just for kicks?
Le chantage, c'est pour le plaisir?
Well, that needle kicks the haystack ass.
Eh bien, on va sortir cette aiguille de la meule de foin.
This kicks a hamster wheel's butt.
Mieux qu'une roue de hamster!
A neuro who gets their kicks outta driving people crazy?
Un Neuro qui s'amuse à rendre les gens cinglés?
Me and my buddy Grant, just for kicks, you know, we rig things to explode and stuff to scare people, mostly our old grumpy super.
Moi et mon pote Grant, juste pour se marrer, tu vois, on a trafiqué des choses pour exploser afin d'effrayer des gens, principalement pour notre "super" vieux grincheux.
Born in Arizona, but when you're anxious, a little bit of your parents native Jalisco kicks in.
Je l'entends dans votre voix. Né en Arizona, mais quand vous êtes nerveux, une pointe de l'accent mexicain de vos parents ressort.
Kicks like a mule.
Elle rue comme un mulet.
Well, then, hopefully, you have a friend who's gonna tell you that life kicks you around sometimes.
Heureusement tu as une amie qui te dit que parfois la vie est dure.
But doesn't Top-of-the-Road's son catch him by the tail-end and throw him out on the street and give him two walloping kicks.
Mais le fils du Pentu te l'a attrapé par le fond du pantalon et te l'a fait voler sur le goudron, en lui flanquant deux taloches.
Don't sleep with Angela, man, till that shot kicks in.
Hey, hey, hey.
Something kicks in. Instinct.
Quelque chose se déclenche.
I'll make sure of it. # I want to hold him, want to hold him tight # Get teenage kicks right through the night
Tu peut en être sûre.