Kind of fun traduction Français
681 traduction parallèle
I thought it was kind of fun.
J'ai trouvé ça plutôt amusant.
Kind of funny, that boozing's no fun... Or do you think?
Boire ne rend pas si gai que ça.
So he kind of taught all of us not to be afraid of anything and to do what we want to do, and, well, it's kind of fun, anyway.
Il nous a appris à n'avoir peur de rien, à faire ce que nous désirions, et c'est plutôt agréable.
I don't like that kind of fun. Tha shouldn't mock good food.
On ne se moque pas de la nourriture.
Anyway, not this kind of fun.
Pas à ce genre de jeu en tout cas.
They have a different kind of fun.
Le temps s'écoule différemment
Yeah, you're pretty proud of yourself. It's kind of fun punching some brains in that guy's head.
Je lui ai mis du plomb dans la cervelle.
Peculiar kind of fun.
Drôle d'amusement.
What kind of fun is this?
Cette fête est ennuyeuse.
What kind of fun can you have in an apartment?
Comment peut-on s'amuser dans un appartement?
Some kind of fun, spending the week-end with this rough neck.
Belle distraction de passer le week-end avec ce sac de patates!
What kind of fun?
Presque rien.
- Don't be sorry. It's kind of fun.
- Non, c'est plutôt sympa.
I won't wait any longer. I've been one month in the mountains, and this is not the kind of fun I expected.
J'ai passé un mois dans les montagnes, et ce n'est pas la fête que j'attendais.
You know, Sam, it was kind of fun being a kid again.
Tu sais, c'était plutôt amusant d'être à nouveau enfant.
As a matter of fact, I was thinking it might have been kind of fun...
En fait, je me disais que ce serait assez drôle
Strange, almost displaced kind of fun... out of another time, another world.
Amusement étrange, presque déplacé. D'un autre temps, d'un autre monde.
With him, it was... kind of fun.
Avec lui, c'était... c'était amusant, quoi.
See, sometimes it's kind of fun.
Vous voyez, parfois c'est plutôt drôle.
That's not my kind of fun.
C'est pas mon genre.
But you must have had some kind of fun, you're wealthy and handsome...
Vous avez bien dû vous amuser. Vous étiez riche, beau... Qu'avez-vous fait?
We usually bombed, but it was kind of fun, you know?
On faisait pas mal de bides, mais c'était plutôt marrant.
It was kind of fun, you know.
C'était assez marrant.
We'll have fun I know your kind of fun only too well
Nous allons avoir du plaisir. Je sais trop bien votre genre de plaisir!
It's kind of fun :
C'est agréable.
It's kind of fun.
C'est plutôt amusant.
The kids must be having some kind of fun over there. It's a fun day.
Des gosses qui s'amusent.
And what kind of funeral arrangements... did you make with your father to get this car, kiddo?
Quel genre d'accord fun bre as-tu pass avec ton p re pour avoir cette voiture?
It's not exactly the fast lane, but it's kind of fun.
C'est pas très branché mais c'est sympa.
Yeah. lt's kind of fun. They enjoy each other's company.
C'est bizarre qu'ils s'apprécient autant.
Well, we all got together and thought it'd be kind of fun to get Woody's girlfriend out here and surprise him.
On s'est réuni et on s'est dit que ce serait bien de faire venir la copine de Woody.
Oh, yeah. That night was kind of fun.
C'est vrai, c'était plutôt marrant.
Lightweight, but, uh, kind of fun.
Légers mais amusants.
The strip search was kind of fun.
J'ai bien aimé la fouille.
If we're going to have any kind of fun together, you guys had better loosen up.
Si on veut s'amuser ensemble... vous feriez bien de vous détendre.
This is kind of fun.
C'est le pied.
It sounds kind of silly, but we had a lot of fun doing it.
Cela semble idiot, mais c'est amusant.
Kind of a good-bye flight. It'll be fun.
Pour s'amuser.
Would be fun maybe. Oh, it's terribly kind of Cissie and you.
Ce serait amusant et si gentil de votre part.
It's not just money. Tell Seinosuke that his kind of travel isn't fun.
Dis-lui que c'est Yukie qui le lui donne, que nous attendons qu'il revienne et cesse de faire souffrir les gens qui l'aiment.
I thought it would be fun to ask her to the party, you know, kind of a welcome home.
J'ai trouvé amusant qu'elle soit de la partie, vous savez, pour fêter son retour.
While I was there, these men... kind of guests, you might say... we'd get together and horse around a little bit and sing...'cause we were havin such a good time... and we always had a lot of fun with this one, "The Jailhouse Rock."
Ces hommes étaient... vous pourriez dire "invités"... On se réunissait pour faire les fous et chanter... parce qu'on passait des moments supers... et on se faisait toujours plaisir en chantant : "Le rock du bagne".
Sounds like my kind of fun here.
Ça m'a l'air intéressant ce qui se passe ici.
Must be kind of business, he ain't going for fun. He's worn-out. Honest.
Il y va pas pour s'amuser car il rentre exténué.
He just kind of barged in for fun and games.
Il a débarqué pour s'amuser.
Are you the kind of man anyone can make fun of?
Qui se moquerait d'un homme comme toi?
No more fun of any kind!
La fête est finie!
Fun is fun. I like those kind of things, but this, I don't like.
J'aime bien rigoler, mais ça, ça me plaît pas du tout.
It was meant to be a fun kind of holiday, to sort out our marriage, but to be honest, it's been nothing but disaster since we set off.
C'était censé être un week-end amusant avant notre mariage... Mais c'est un désastre depuis le départ.
We're gonna have a lotta fun with this kind of money.
On va s'éclater avec ce fric!
Kind of makes coming to this place more fun just knowing you're walking around, looking as good as you do.
C'est devenu un plaisir de venir ici et de savoir que tu es là, plus belle que jamais.
kind of like 48
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kind of guy 48
kind of thing 52
kind of way 34
kind of like you 17
funny 1968
funeral 54
kind of 1307
kind of weird 37
kind of a 17
kind of guy 48
kind of thing 52
kind of way 34
kind of like you 17
funny 1968
funeral 54
fund 31
funk 50
funky 44
fung 21
fungus 39
funny girl 23
fun fact 65
funerals 24
funny enough 21
funny you should ask 57
funk 50
funky 44
fung 21
fungus 39
funny girl 23
fun fact 65
funerals 24
funny enough 21
funny you should ask 57