English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ K ] / Know it

Know it traduction Français

217,976 traduction parallèle
And you owe me, and we both know it, and that's not the kind of thing I like to say out loud.
Vous m'êtes redevable. On le sait, et je n'aime pas en parler...
Peeling off senators. I know it's you.
La défection des sénateurs, c'est vous.
He didn't know it till he was cuffed, but yeah.
Il ne le savait pas avant d'être menotté, mais oui.
Hey, Leonard, if you're happy and you know it, no need to clap your hands, because I have an emotion detector.
Léonard, si t'es heureux et que tu le sais, pas la peine de taper dans tes mains, parce que j'ai un détecteur d'émotion.
And as soon as the person shoots the free throw, the shoes know it?
Une fois que le tir est fait, les chaussures le savent.
And I know it was a little cramped in here for the two of them.
Je sais que c'est un peu petit ici pour deux.
Old Town, Gold Coast, they plow so good you don't even know it snowed.
Old Town, Gold Coast, ils nettoient si bien que vous ne savez pas qu'il neige.
You know, I wonder if it was such a good idea to bring you in on this.
On n'aurait pas dû vous mêler à ça.
I want to know what keeps you up at night so I can work all day to address it.
Dites-moi ce qui ne va pas et je m'en occuperai.
You know, you can just hang it up by pressing the button on the side.
Décrochez en appuyant sur le côté.
- It's horrifying. Now, you know I've always shown restraint in the past, but... I'm going to be making an executive order for military action.
J'ai toujours été dans la retenue, mais je vais ordonner une action militaire.
But if we know this is going to happen, well, then why aren't we stopping it before it does?
Si on sait que ça va arriver, pourquoi on ne l'empêche pas en amont?
If I did, you would know it.
- Je n'ai rien.
You know, that quote is often attributed to Washington, but it was actually Jefferson who said it.
Cette citation, attribuée à Washington, est en fait de Jefferson.
- I know. And it's admirable.
Et c'est admirable.
It's important people know what's going on in Homs.
Le monde doit savoir ce qui se passe à Homs.
I didn't know anything about it.
Je n'étais au courant de rien.
You know, it's pure feeling for me.
Pour moi, c'est un sentiment.
I don't know. We'll make up some story, and then we'll leak it.
On inventera une histoire.
I know you see it, too.
Vous le voyez aussi.
Because you know I will do whatever it takes.
Parce que vous savez que je suis prêt à tout.
Sometimes you don't have to watch the whole movie to know how it ends.
On n'a pas toujours besoin de voir tout le film pour en connaître la fin.
I don't know, forget it.
Laissez tomber.
What, Leonard, please. I know an angry face when I see it.
Je sais reconnaître quelqu'un d'énervé quand je le vois.
And I know I said the same thing after the massage chair, but this time I mean it.
Et je sais que j'ai dit la même chose après la chaise massante, mais cette fois je le pense.
It's like I needed to go through that experience to know what exactly I don't want in a man.
C'est comme si j'avais besoin de faire cette expérience pour savoir ce que je ne veux absolument pas dans un homme.
I don't know. What difference does it make?
Quelle différence ça fait?
I did. You know, I'm not even sure how accurate it was.
Tu sais, je ne suis pas sûr qu'elle fonctionne vraiment.
It was a relationship with the athlete, really digging in, getting to know them as athletes.
Établir un lien avec les athlètes, une relation profonde, apprendre vraiment à les connaître.
I don't even know why I am doing this, I'm just doing it.
J'ignore pourquoi je dessine tout ça, mais je le fais.
He storytells and then he draws and then, you know, he shows me all the pictures of it, and I still can't visualize it until you put it in my hand.
Il me la décrivait, faisait des dessins, me montrait des photos... Mais il fallait que je puisse la tenir entre les mains.
[Jordan] I wanted that lifestyle basketball shoe, where you still play the game with that shoe, but then at the end of the day, you can wear it, you know, with a tuxedo.
Je voulais une chaussure de basketball qu'on pouvait porter lors d'un match, mais qu'on pouvait aussi mettre le soir avec un costume.
The interesting thing about the process... I've learned that I don't actually make anything or know what to make, until I know what the space is that it's going to inhabit.
Ce qui est intéressant, c'est que je me suis rendu compte que je ne savais pas quoi faire avant de voir l'espace pour lequel mon travail était destiné.
I'll tell you what my mind's going through : is whether it's interesting to see the mess inside, or whether you want to keep it mysterious, you know.
Je suis en train de me demander s'il faut montrer le bazar à l'intérieur, ou s'il vaut mieux garder le mystère.
They know their show like they never knew it.
Ils voient leur performance sous un nouveau jour.
You know, what if you put in something really subversive or poured some paint over it?
Ou si j'ajoutais un élément très subversif ou que je jetais de la peinture dessus.
It's not necessary for the audience to know every detail.
Le public n'a pas à connaître tous les détails.
You know when you set out to make it that it's going to be gone.
Je sais avant même sa création que mon œuvre est vouée à disparaître.
We know, but that doesn't mean we're gonna let you f-face it on your own.
Ça ne veut pas dire qu'on va te laisser y faire face toute seule.
You know, this is the part where Wyatt would say something annoying, but he'd be right... and... pull it all together.
C'est dans ces moments là que Wyatt sort quelque chose d'agaçant, mais qui est vrai... et qui nous rassemble.
When he told me what we really are, it's... it's hard to take in, you know?
Quand il m'a dit ce que nous étions vraiment, c'est... c'est dur à digérer.
It almost broke me, you want to know the truth.
Ça m'a presque brisé, si vous voulez savoir.
I know meeting your father has thrown you, and I get it that you don't want to talk to me about it, but what do we do in our family when we go through tough times?
Je sais que rencontrer ton père t'a bouleversée, et je comprends que tu ne veuilles pas m'en parler, mais que faisons-nous dans notre famille quand nous traversons des moments difficiles?
It would be nice to know what he told the Carter family.
Ça serait bien de savoir ce qu'il a dit à la famille de Carter.
We don't know where it came from, so we didn't feel right taking the money.
On ne sait pas d'où ça venait, donc on ne voulait pas encaisser l'argent.
You know, if we lose the video, it wouldn't be the end of the world.
Si on perd cette vidéo, ce ne sera pas la fin du monde.
Do you even want to know what it was gonna say?
Voulez-vous savoir ce que ça veut dire?
There's a lot of things going on behind the scenes that we're not talking about, but just know that it's happening.
Il se passe beaucoup de choses dans les coulisses dont nous ne parlons pas, mais sachez juste qu'il se passe des choses.
I really want you to think about this for a second because I don't know of another religion that uses their celebrities as much as Scientology does, and that's very purposeful because it gives you the idea that there are a lot of Scientologists
Je veux vraiment que tu y penses une seconde parce que je ne connais pas d'autres religions qui utilisent leurs célébrités autant que Scientologie, et c'est mûrement réfléchi parce que ça donne au gens l'idée qu'il y a beaucoup de Scientologues
You know, it's a personal decision.
Tu comprends, c'est là une décision personnelle.
is a closet with... you know, but it locks from the outside.
est un placard avec... tu vois, mais il est verrouillé de l'extérieur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]