English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ L ] / Landed

Landed traduction Français

4,533 traduction parallèle
We've landed in the mallow marsh.
On est dans les marécages de la guimauve.
You don't look like a man who just landed the biggest asset of his career.
Vous n'avez pas l'air d'un homme qui vient de décrocher le plus gros atout de sa carrière.
You don't look like a man who just landed the biggest asset of his career.
Tu ne ressembles pas à un homme qui qui vient de décrocher le plus gros atout de sa carrière.
And one day, Lexomycin landed on my desk.
Et un jour le lexomycine a atterri sur mon bureau.
If his plane took off or landed here, you'd have it on file, right?
Si l'avion est parti ou a atterri ici, vous l'auriez sur vos fichier, n'est ce pas?
Maybe'cause he's landed there before?
Peut-être parce qu'il avait atterri ici avant?
You filed that flight plan to Delaware as cover, landed at Thornhill in the fog, delivered a blond girl in a red coat, and then you flew her out of there. Who is she, Nigel?
Vous avez déposé cet avion au Delaware en tant que couverture, atterrit à Thornhill dans le brouillard, livré une fille blonde dans un manteau rouge, et ensuite tu l'as emmenée hors d'ici.
Body landed in the street.
Le corps a atterri dans la rue.
Everybody else comes and says please, report where the missile landed, but not where it was launched.
Les autres viennent et disent : "S'il vous plait, dites moi où le missile a atterri", mais pas d'où il a été lancé.
So with Louis'nurturance, your mistakes were covered, you landed another job, and you're happy.
Donc, sous l'aile de Louis, vos erreurs étaient couvertes, vous avez trouvé un autre travail, et vous êtes heureux.
He landed on the bloody roof!
Il a atterri sur le toit sanglante!
Hey, I just landed.
Je viens d'atterrir.
Well, it sounds like you all landed on your feet, then.
On dirait que vous êtes tous retombés sur vos pieds.
A week ago, he got an e-mail from Melody saying that she landed a last-minute modeling gig in Prague.
La semaine dernière, j'ai reçu un e-mail de Melody disant qu'elle avait obtenu un boulot au dernier moment à Prague.
The eagle has landed, but the nest is rotten.
L'aigle a atterri, mais le nid est pourri.
Hey, at least it landed in the water this time.
Hé, au moins c'est arrivé dans l'eau cette fois.
These photos just landed on my desk.
Ces photos qui viennent d'arriver sur mon bureau.
It's how I landed Janie.
C'est comme ça que j'ai conclu avec Janie.
It landed 50 minutes ago.
Il a atterri il y a 50 minutes.
I landed on my tailbone and slipped a disk.
J'ai atterri sur mon coccyx et me suis déplacé une vertèbre.
Yeah, all the slugs from Tony's apartment landed at the same angle and came from the same point of origin.
- Oui, toutes les balles récupérées à l'appartement de Tony ont suivies le même angle et venaient du même point d'origine.
This is the reason you landed yourself in jail.
C'est la raison pour laquelle tu t'es retrouvé en prison.
Mr. King of the Wide Receivers? I mean, look, I know you landed
Je sais que tu as drafté Calvin Johnson...
When that troubled blood landed on me, it felt like molten lava coursing through my veins.
Quand ce sang de perturbé m'est tombé dessus, c'était comme de la lave en fusion circulant dans mes veines.
I jumped, landed on a hill.
J'ai sauté, et ai atterri sur une colline.
When the gun landed on the ground in the alley, it went off.
Quand le pistolet a touché le sol dans l'allée, le coup est parti.
I landed here, and people just put guns in my hands, and now I'm locked up.
J'ai atterri ici et des gens m'ont mis des armes entre les mains, et maintenant je suis enfermée.
When that Troubled blood landed on me, it felt like molten lava coursing through my veins.
Quand ce sang "perturbé" a atterri sur moi, c'était comme de la lave fondue coulant dans mes veines.
Our boy just landed.
Notre gars vient d'arriver.
I've known from the second your ass landed in my car.
Je l'ai su à la seconde où tes fesses ont atterri dans ma voiture.
Our parents were out of the picture. We finally landed in a decent foster home.
Nos parents n'étaient plus là, on avait une bonne famille d'accueil.
And that, coupled with his radical religious beliefs, has most likely landed him in Hell, where he will burn for all eternity.
Et ça ajouté à ses croyances religieuses radicales, l'a envoyé tout droit en enfer, où il brûle en ce moment pour l'éternité.
A G6 landed here late last night, tail number N550MT.
Bien sûr. Un G6 a atterri ici hier soir, immatriculé M550MT.
Camera one, a bit of windpipe has just landed in Rufus'hair, zoom in on that.
Caméra 1, le bout de trachée dans les cheveux de Rufus, zoomez là-dessus.
He plummeted off the roof and landed on the hook.
Il a fait une chute depuis le toit et a atterri sur le crochet.
Well, given he was pushed off a roof and landed on a hook, I'm saying that is not his lucky number.
Bon, étant donné qu'il a été poussé d'un toit et atterri sur un crochet, je dirais que ce n'est pas son nombre porte-bonheur.
And, um, you know... like all cat marriages, they had their ups and their downs... but they always landed on their feet.
Comme dans tout mariage, il y avait des hauts et des bas, mais ils étaient heureux.
The pain and anger of losing my baby, I made sure it landed on him.
Je voulais qu'il ressente la peine et la douleur causées par la mort de mon bébé.
I have all three seasons on DVD. Have you ever thought about what you would do if you landed your dream job as a big shot of a major company and you were only 15?
Que ferais-tu si tu trouvais le job de tes rêves dans une grande société à 15 ans?
♪ And landed on my feet ♪
I picked up every piece
♪ I'm wide awake ♪
And landed on my feet
Once I've landed and I know I'm not being followed, I'll send instructions on how to get back control of Flight 408.
Une fois que j'aurais decollé et que je saurais que je ne suis pas suivi, j'enverrai des instructions sur commment reprendre le controle du vol 408
One or two landed on the roof of that club.
Une ou deux ont atterri sur le toit du club.
Yeah, that sky lantern landed on the roof, stays up there a couple months, then comes down in here when that part of the roof collapsed.
Cette lanterne céleste a atterri sur le toit, y est restée quelques mois, puis tombée ici quand cette partie du toit s'est effondrée.
We can tell you what factory they were made in, what ship they came in on and what date they landed on U.S. soil.
On sait où ils sont été fait. par quel bateau ils sont venus et quand ils sont arrivés.
Taught me we probably never landed on the moon and that hoover had a gay hit squad.
Il m'a appris qu'on n'a probablement jamais atterri sur la lune et que Hoover avait une brigade gay.
Landed over here.
Elle a atterrie jusqu'ici.
There's no way you could've landed that plane.
Il n'y a aucune chance pour que tu puisses poser cet avion.
It landed on your desk.
Ça atterrit sur votre bureau.
I landed the account.
- Non.
as they landed.
Ils ont débarqué là-bas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]