Lasse traduction Français
1,341 traduction parallèle
Lasse Pa would never kill me.
Moi mon père pourrait pas me tuer
- Pelle's father. Lasse Karlsson.
Le père de elle, Lasse KarIsson
Your father is Lasse Karlsson from Tommelilla.
Tu oublies que je suis Lasse Karlsson de Tommeilila
Spring is coming. Lasse Pa says so.
Lasse dit que Ie printemps arrive
He said vicious things about Lasse.
IL a mal parlé de papa
Last spring, I felt very tired and I realized that I had started to get old
Au printemps dernier... je me suis sentie très lasse... et j'ai réalisé que je commençais à vieillir.
It's like a new toy for a child.
Je m'en lasse pas. Je suis comme un gosse.
Park Avenue gets on your nerves after a while.
Les beaux quartiers, au bout d'un moment, on s'en lasse.
we play our traditional game of charades, and when he gets bored and asks for a story, you stick the dress and the hat on and knock on the door. - Got it?
Pendant le jeu rituel de charades, dès qu'il se lasse et qu'il réclame une histoire, tu viens ici, tu mets la robe et le chapeau et tu frappes à la porte.
Naturally, I instructed the porter to inform any casual callers that I was out. I am exhausted.
J'étais lasse.
Forgive me, I'm tired.
Pardonnez-moi, je suis lasse.
It is the woman's type what quickly saturates the men.
C'est le genre de femme qui lasse vite les hommes.
Nowadays the persons judge what do something to themselves and do not like, it is enough to put an end to everything.
Il y a un tel laxisme! Dès qu'on se lasse de son conjoint, on s'en débarrasse! On se marie vite, on divorce vite.
Got tired of the auditions, seeing the competition get younger.
Je suis devenue lasse des auditions, voyant la concurrence rajeunir.
Come on. Does the sky get tired of the sun?
Le ciel se lasse du soleil?
It's me he wants. He can't get enough of me.
Il me veut, il ne se lasse pas de moi.
So he just keeps on trying.
Il ne se lasse pas d'essayer.
Filthy pig!
Dégueu lasse!
You will have long, blonde hair big green eyes, world-class breasts ass that won't quit and legs that go all the way up!
Tu dois avoir de longs cheveux blonds, de grands yeux verts, des seins de première classe, un cul dont on se lasse pas et des jambes interminables!
It's so hard to give up.
" Je me sens lasse aujourd'hui.
is she everything to you, this poor woman who, weary and woeful lies limp in your lap?
Est-elle tout pour toi, cette pauvre femme qui, lasse et misérable s'accroche faiblement à toi?
Because you're already leaping to conclusions, for Pete's sakes.
Mais ça peut être étouffant. Le vison, ça lasse.
I tire rather quickly of people.
Vous savez, je me lasse très vite des gens.
I've got a regular table at the South Seas Club if you're not too bored with the South Seas club.
J'ai une table au South Seas, si vous n'en êtes pas trop lasse.
I am weary.
Je suis lasse.
only rest in my weariness.
le calme. Ah! si lasse!
Even with only three or four hours'sleep, I never get tired.
Même avec un sommeil de seulement trois ou quatre heures, l ne me lasse jamais.
- I don't understand. - Why don't I get tired of you?
Je ne comprends pas pourquoi je ne me lasse pas de toi.
- Tired.
Lasse.
That is the very first time in the eons that I have known you that I have ever heard you complain, and now you're tired, poor darling.
C'est la 1ère fois, depuis les lustres que je te connais, que je t'entends te plaindre. Te voilà lasse, ma pauvre chérie.
We are struggling with a community that is tired, worn and despairing.
Nous oeuvrons au sein d'une communauté lasse, usée, en plein désarroi...
He quickly tires and gives up.
Il se lasse vite et renonce.
I don't want to have this conversation.
Je suis lasse de cette discussion chaque fois que tu as envie.
I don't wanna have this conversation every time you get horny.
Je suis lasse de cette discussion chaque fois que tu as envie. - Ça ne marchera pas.
She just started to work, and you already see her in bed with her boss...
Elle vient de commencer à travailler, et tu la vois déjà dans le lit de son patron. Lasse-lui 15 jours.
I'm also tired, and I hurt.
Je suis aussi lasse et triste.
I'm suddenly feeling quite fatigued.
Je me sens soudain très lasse.
Victor has found the work increasingly irksome.
Victor se lasse de jour en jour.
- What's happening, Lasse Pa?
Qu'est-ce qu'il y a?
Don't be afraid, because Lasse is here.
N'aie pas peur, Lasse est là
I was a poor seminary student.
J'ai lasse tout le monde.
I don't know. like I said, I think it was 1 2 o'clock, maybe a little after, I rented a room to this chinese kid.
J'ai tenté, en tant que réalisateur, de donner à chaque cube une identité visuelle. Pour éviter que ce décor unique ne lasse l'oeil, j'ai tourné une scène à la Ozu avec la caméra au sol.
I'm tired of rumors.
Je me lasse de ces rumeurs.
- Hydroponics turned out to be dull.
- L'Hydroponique m'a lassé.
Frankly, I was tired of the food, but Vivian was a sentimentalist and insisted.
À vrai dire, j'en suis un peu lassé mais Vivian a insisté.
We agreed that whoever got bored first would tell the other.
Nous avions convenu que le 1er lassé avertirait l'autre.
What's more legitimate than being tired of someone?
Quoi de plus légitime que d'être lassé?
Tired of your new wife already?
Déjà lassé de votre nouvelle femme?
But eventually his yang got tired of my yin.
Mais son yang s'est lassé de mon yin.
Tired of interviews?
Lassé des entretiens?
I am tired of Maya.
Je me lasse de Maya.