English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ L ] / Leave that

Leave that traduction Français

13,684 traduction parallèle
Did they leave that detail out of my file?
Ont-ils omis ce détail dans mon dossier?
Leave that.
Lâche ça.
You saw me leave that building.
Tu m'as vu quitté le bâtiment.
Oh, no, you leave that in there.
Oh, non, tu as laissé ça ici.
Leave that thing! I'll buy you another one!
- Je t'en achèterai un autre.
If you don't calm down, I'm going to have to ask you to leave. You got that?
Si vous ne vous calmez pas, je vais devoir vous demander de partir.
That's when they leave their nest to find food for their hatchlings.
Quand ils quittent le nid pour nourrir les petits.
She kept it a secret until that night we were to meet under the moon and leave Salem forever.
Elle a gardé ce secret jusqu'à cette nuit où nous devions nous retrouver pour quitter Salem à jamais.
Shockwaves from the impact destroy even more, and it hurts to see that bullet inside someone's body and just leave it there.
L'onde de choc à l'impact, détruit encore plus, et c'est douloureux de voir une une balle en quelqu'un et de l'y laisser.
And you're still pining after that shrink, so unless you're gonna lag, you can fuck off and leave me alone.
Et tu te languis encore de cette psy donc à moins que tu comptes me balancer tu peux dégager et me laisser tranquille.
Not likely, let's just leave it at that.
Peu probable, restons-en là.
You shouldn't leave me alone like that.
Tu ne devrais pas me laisser seule comme ça.
Either you leave, or I tell the police that you forged my signature on the mortgage.
- Soit tu pars, soit je dis à la police que tu as falsifié ma signature sur l'hypothèque.
And another thing, what makes you think if I were ever to leave Louis that I would ever, ever come back to you?
Et autre chose, qu'est-ce qui te fait croire que si je devais quitter Louis je reviendrai vers toi?
Why not just... leave it at that?
Pourquoi ne pas... en rester là?
I ask that each of you give your statement to my detectives before you leave.
J'ai demandé à ce que vous fassiez une déposition à mes inspecteurs avant que vous partiez.
May we remind you that passengers must not leave their baggage unattended.
Nous vous rappelons que vos bagages ne doivent pas rester sans surveillance.
Don't leave her with him That's what he wants.
Ne la laisse pas avec lui. C'est ce qu'il veut.
He sees that, and he won't fucking leave you alone.
S'il voit cela, il ne te laissera pas tomber.
Those that cannot are free to leave the city, never to return.
Ceux qui peuvent ne sont pas libres à laissez la ville, jamais revenir.
What I think is, they'll leave it drag on, put us on minimum hours, and that's when we'll attack.
OK. Moi, ce que je sens, c'est qu'ils vont laisser pourrir la situation, ils vont nous resservir un service minimum, et c'est à ce moment-là qu'on va sortir du bois et foncer.
When I saw you leave like that...
Quand je vous ai vue partir comme ça...
If only they could take advantage of that, they leave more miserable than when they've come.
Si seulement elles en profitaient. Elles repartent aussi fauchées qu'en arrivant.
Leave me that single.
Laisse moi simplement.
‭ That's when I leave for school.
Quand je pars pour l'université.
Well, that's hard when they leave the nest for the first time.
Eh bien, c'est dur quand ils quittent le nid pour la première fois.
That's why I can't leave this alone.
C'est pourquoi je ne peux pas te laisser tranquille.
So where does that leave us?
Alors, où en sommes-nous?
Wipe that down before you leave.
Essuies ça avant de partir.
Well, in that case, maybe we should leave patrol officers to finish the search and invite you and your kids downtown to talk about this problem.
Dans ce cas, nous devrions peut-être laisser des policiers terminer la recherche et vous inviter vous et vos enfants à nos bureaux pour parler de ce problème.
[Inhales deeply] Do you think I could ever leave my son alone with that man?
Pensez-vous que j'aurais pu laisser mon fils seul avec cet homme?
Paige, you can't leave me in that house all alone.
Paige, tu ne peux pas me laisser toute seule dans cette maison.
But I gotta warn you, you're gonna want to leave your husband for me, and I can't let that happen.
Mais je te préviens, tu voudras quitter ton mari pour moi, mais je peux pas te laisser faire ça.
I know that when you wanted to leave a canister of sarin gas in the back of a Pontiac GTO, the whole house trusted you, didn't we?
Quand tu voulais laisser le conteneur de gaz sarin dans le coffre d'une Pontiac GTO, toute la maison t'a fait confiance.
Pryce will not have suspicion if there are but charred remnants that leave no clues.
Pryce n'aura pas de suspicion s'il ne reste que des cendres qui ne laissent aucun indice.
If I did it, why would I leave an apartment full of evidence that points to me and let myself get caught at the bomb site?
Si je l'avais fait, pourquoi laisser un appartement plein de preuves qui m'accuse et me laisser arrêter sur le lieu de l'explosion?
Oh, man. I know your dad doesn't want us to leave the apartment, but what are the chances that Jake Gyllenhaal has rubella?
Ton père ne veut pas que l'on sorte de l'appartement, mais quelles sont les chances que Jake Gyllenhaal ait la rubéole?
you leave, knowing full well that that song has always reminded me of us.
tu es parti, en sachant très bien que cette chanson m'a toujours fait penser à nous.
That's why I had to leave Georgia with such haste, because my brother would never forgive me if he found out that I'd been defiling his wife.
C'est pourquoi j'ai du partir de Géorgie avec tant de hâte, mon frère ne me l'aurait jamais pardonné s'il avait découvert que je souillais sa femme.
"Where does that leave me?" You know?
"Où est-ce que j'en suis", tu vois?
I had to leave my home and the love of my life for that godforsaken cesspool where I met you.
J'ai dû quitter ma maison et l'amour de ma vie pour ce cloaque oublié où je t'ai rencontré.
The few people that would feel obligated to go to your funeral would probably be annoyed and leave as early as possible.
Les rares personnes qui se sentiraient obligées d'aller à ton enterrement s'emmerderaient et n'auraient comme idée que de filer au plus vite.
That's why Vera wants to leave tonight.
C'est pour ça que Vera veut partir ce soir.
If you don't do what I say, then the giant shit storm that rains turds later will leave a trail of clouds in the sky spelling out your name.
- Écoute, ducon. Si tu ne fais pas ce que je dis, Alors une tempête de merde géante fera pleuvoir des étrons et laissera une trainée de nuages dans le ciel qui épèle ton nom.
But we can't leave him like that!
on va pas le laisser comme ça! ?
That Mr. Blake defended the girl, told him to leave her alone because he was using her.
Blake a défendu la fille, lui disant de la laisser tranquille car il l'utilisait.
It wasn't good enough to leave my sisters behind like that, okay?
Ce n'était pas bien de laisser mes sœurs derrière comme ça, d'accord?
I wanted him to know that he had to leave Henry alone.
Je voulais qu'il sache qu'il devait laisser Henry tranquille.
That alcohol drip's gonna leave you completely legless.
Les gouttes d'alcool vont te rendre complètement éméchée.
- that we can't leave behind.
- qu'on ne peut abandonner.
No. We can't leave this place until there's not a trace of the dust or your machines left. Or that's it for your lot.
On ne peut pas partir jusqu'à ce qu'il ne reste plus de poussière ni de machines.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]