Lights up traduction Français
858 traduction parallèle
Lights up perfectly.
A la perfection.
Wait'll her hat lights up.
Son chapeau va s'allumer.
See those white lights up there?
Voyez ces lumières...
Lights up ahead. That might be a camp or something.
Des lumières, c'est peut-être un camp.
Why, she lights up like a firefly whenever you're around.
Elle s'illumine comme une luciole dès que tu es là.
Shove your lights up, George. Get that out. Add, "Driver believed to be Tommy Swann."
Signale une voiture volée, sans doute par Swann.
Turn the runway lights up full blast.
Allumez les lumières au maximum.
I know everybody's seeing flying saucers and screwy lights up in the sky.
Je sais que tout le monde voit des soucoupes volantes dans ciel.
From the wide open plains The sun lights up red!
Le soleil éclairait de rouge les plaines encore vierges!
Hey, cap, what's them lights up ahead?
- C'est quoi, ces lumières?
( Frank ) Ghost lights up.
Eteignez les lumières.
When she gets mad... she certainly lights up, doesn't she?
Quand elle se fâche, elle s'enflamme vraiment, n'est-ce pas?
You just walk in, a stranger out of nowhere,..... and for the first time it all lights up.
Tu débarques, une inconnue sortant de nulle part, et pour la première fois, tout est éclatant.
In a few months, it'll be up in lights on Broadway :
Bientôt, on verra à Broadway le fameux Kong,
Mac puts my name up in lights, and the only person I wanna see gets tangled up.
Le seul pour qui la vedette aimerait chanter est débordé.
God has given me the chance to see my name on posters and up in lights.
Je sais que si Dieu m'envoie ma chance, je verrai mon nom sur les affiches et sur la façade des cinémas.
Um... I suppose the clearing was all lit up... by lights from the tar barrels.
J'imagine que la clairière était éclairée par les feux de joie?
And every time he lights the gas up in that room, so it dims down here.
À chaque fois, il allume le gaz dans cette pièce, et l'intensité baisse ici.
I wish hed hurry up with the lights.
J "ai hâte qu" il allume.
I'm only the guy that's got his name up in lights.
Je suis juste la tête d'affiche!
You see, when she rubs her eyes open in the morning she sees her name up in bright lights :
Mais tu vois, quand elle se réveille le matin, elle voit son nom en grand :
Send down the curtain, I ´ II bring up the house lights...
Fait descendre le rideau. Je vais allumer dans la salle.
Put it up over the lights.
Mets-le au-dessus des lampes.
Some of you are gonna wind up with your names in electric lights.
Certaines se retrouveront avec leur nom en caractères lumineux.
Boys, hit your lights and keep them on the singer until the others come up, will you?
Éclairez-nous provisoirement!
Teddy, I think you'd better get back down into the cellar. And then when I turn out the lights, when everything's dark here you come up and take the poor man down to the canal. Now get along.
Redescends à la cave et... quand j'éteindrai et qu'il fera sombre... tu monteras et le porteras au Canal.
I'll wait until you're up and then turn out the lights.
Monte d'abord, puis j'éteindrai.
I'm going to put your name up in lights. "
Je vais mettre votre nom dans les lumières. "
And the fame of a name up in lights
Et la gloire d'un nom tout en haut de l'affiche
I get up late, I live mostly during the night, with the lights on.
Oh, je me lève tard, je vis surtout la nuit et avec les lumières.
A woman's smile and everything lights up!
Un sourire de femme et tout s'illumine!
The wind... moved and the lights... moved up the shadows.
Le vent... a fait vacillé les bougies et les ombres ont bougé.
Go turn up all the lights
Fais allumer partout
- Mother. I'd like to leave you thinking I was up there in lights, but... I've got enough on my conscience without...
J'aurais aimé que tu me croies au faîte de la gloire, mais j'en ai déjà assez sur la conscience.
And tonight I'll be right up there among the bright lights on 23rd.
Et cette nuit je brille sous les lumières de la 23rd.
Your first loyalty isn't to money, or having your name up in lights, or even to yourself. It's your audience, isn't it?
Votre loyauté n'est ni envers l'argent, Ia gloire ou même vous-même, mais envers votre public, n'est-ce pas?
But that first test of Maria Vargas lit up all the lights in show business
Mais le bout d'essai de Maria Vargas illumina tout le show-business.
You get up in the meeting, you make a motion... the lights go out, then you go out.
Un gars se lève dans une réunion, il propose une motion... les lumières s'éteignent mais lui, il voit 36 chandelles.
If you feel that way, Frank. Turn out the lights when you go up... hm?
Si vous le prenez ainsi, éteignez en sortant.
Any red lights out front, or coppers setting up machine guns, throwing tear gas, you know who gets it?
Et si Ia police s'amenait avec ses mitraillettes? Et ses gaz Iacrymogenes? Sais-tu qui ecoperait en premier?
- The lights are on. He must be up.
- Tout est allume.
Witness, you ever-burning lights above, that Iago doth give up his wit, hands, heart to wronged Othello's service!
Soyez témoins, vous flambeaux toujours brûlants sur nos têtes, qu'ici Iago dévoue son esprit, son bras et son cœur au service d'Othello outragé.
Up there in lights.
Sensationnel.
That is, the semaphore's two arms are up, with two green lights.
Autrement dit, les deux bras de sémaphore sont en hausse, avec deux feux verts.
I'd say for a million people that came running every time your name went up in lights.
Pour le million de personnes qui se précipitaient pour te voir.
When you make a liberty in a blown-up place with no lights and no water no Scotch or women you might think of me in a land with a million pretty nurses.
Si tu te retrouves dans un endroit bombardé, sans électricité, sans eau, sans whiskey ni femmes, il se peut que tu penses à moi et à mon armada de jolies infirmières.
My name up in lights.
Mon nom sera illuminé.
And I didn't have a plane like this one, either, just an old beat up De Havilland and no gas to spare and no lights on the field.
Je n'avais pas non plus le même avion, c'était juste un vieux De Havilland un peu juste en carburant, et la piste n'était pas éclairée.
Hey, we can get everybody standing up all around and turn one of the cars around so the lights are shining.
On peut dire à tout le monde de venir, et tourner les autos vers ici pour qu'il y ait de la lumière.
You're all hooked up to the generator, now you're gonna have lights.
Vous avez l'électricité, maintenant.
Tidy up and turn the lights out, I'll be back very late
Erminia, rangez tout et éteignez. Je rentrerai tard.
upsy 47
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
upstate 42
uppercut 41
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
upside down 57
up yours 130
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up guy 119
up call 187
up and at' em 72
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87