English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / Make something up

Make something up traduction Français

668 traduction parallèle
I'll make make something up while you go and wait for me at my place.
Le temps que je me débarrasse de lui, tu vas m'attendre chez moi.
I make something up.
J'improvise.
Make something up.
- Si! Invente.
Say what you want, make something up, delay it!
Dis leur ce que tu veux, invente n'importe quoi, fais les patienter.
I'll make something up, I suppose.
Je trouverai bien une excuse.
Make something up!
( Dites n'importe quoi. )
But... I'II make something up.
Je trouverai quelque chose.
You can always make something up to justify it.
Nous pouvons créer la justification.
Well, maybe I'm a sap for trying it... and maybe I can make something out of you... if you can stand up when I get through with you.
Peut-être que je suis idiot, mais tu peux être formidable si tu tiens le coup après mes exigences.
I've been working on our blues. - Try to build it up, make something bigger.
J'essaie de perfectionner notre blues.
I'll get them something to make up for it.
Non, je n'ai qu'à leur rapporter un cadeau.
Will you get up? I know your mother'd want me to watch over you. And try and make something like a home for you.
Ta mère voulait que je veille sur toi que je fasse en sorte que tu aies toujours un foyer
Now, when I make up my mind I want something, I work until I get it.
Moi, quand je veux une chose, je fais tout pour l'avoir.
You're too intelligent to make up something I could check so easily but you're intelligent enough to have broken it yourself to strengthen your story.
Vous ne mentiriez pas sur une chose si aisément vérifiable, mais vous pourriez l'avoir cassée pour étayer votre histoire.
Pick up something. Never make a trip with an empty tray like that.
Je ne veux plus vous voir le plateau vide.
Go on. Maybe if I start in the lower hall and scrub my way up today i  ll make something special out of it for me.
Pour changer, je vais faire les escaliers.
Francie, you've been staring out that window over half an hour, can't you make up your mind to do something?
Que regardes-tu à la fenêtre? Tu n'as rien à faire?
So now they do something good to make up for it, see?
Alors, ils font quelque chose pour se racheter.
warm and sweet... and frightening, too, because he saw behind my make-up what no-one had ever seen. Something I didn't know was there.
Il voyait en moi ce que personne n'avait vu, ce que j'ignorais moi-même.
Today you, tried to do something to make up for it. And Dad threw it back in your face.
Aujourd'hui, vous avez essayé de vous racheter, et papa vous a envoyé balader.
There is no problem, it's just something inside of me that I make up.
Il n'y a pas de problème, à part ceux que je sens en moi.
Because you're squirming for me to do Something wicked to you - Make a pass for you, bowl you over, sweep you up,
Vous rêvez que je vous pervertisse, vous séduise, vous chavire, que j'échange votre enfance contre l'argent et le péché.
I figure he's up to something, so I open the door careful, and I make a grab -
Je comprends qu'il se passe des choses pas nettes, j'ouvre prudemment et je saisis -
Well now, if I can reach down there, and bring up the results of all those millions of years, and make them work for the present and the future then I've done something, haven't I?
Si j'arrive à atteindre ces profondeurs et à recueillir le fruit de ces millions d'années pour le mettre au service du présent et de l'avenir, j'aurai réussi quelque chose.
Make up something if you have to.
Invente s'il le faut, mais vas-y!
Has it ever occurred to you that it might get blown up into something big for Tom, too? That it might affect him for the rest of his life and make him unsure and doubting...
Elle peut aussi détruire cet élève, le faire douter de lui toute sa vie...
I'm picking up something Colonel, but it doesn't make sense.
Je perçois quelque chose, mon colonel, mais ça n'a aucun sens.
Sometimes we make up a party, go to a theater or a nightclub or something.
Parfois, on fait la fête, on va au théâtre ou dans un bar.
No. Once I make up my mind to lose something, I never find it.
Quand je décide de perdre quelque chose, je ne le retrouve pas.
Well, while you boys make up your minds, I'll just slip into something more...
Pendant que vous vous décidez, je vais mettre quelque chose de plus...
We need to come up with something to confuse him, to make him believe that the hunter is someone else.
Il faut le lancer sur une fausse piste. Qu'il croie que son chasseur est quelqu'un d'autre.
She's got a little ginger moustache, but I find I'm quite willing to overlook the odd blemish in a woman, provided she's got something else to make up for it.
Légèrement moustachue, ça oui! Mais je passe un défaut à une femme, pourvu qu'elle ait des qualités.
It was something I made up to make time, to take the chill... I don't have to go into it.
J'ai inventé ce truc-là pour la séduire, pour l'amadouer.
Only an insanely jealous woman would make up something like that.
Seule une femme folle de jalousie pourrait inventer une telle chose.
You poor thing. Why would I make up something that's so easy to check.
Pauvre petit, pourquoi veux-tu que j'invente ce qui est si facile à vérifier.
I mean, what if something finally turned up and, I couldn't make the scene?
Je veux dire, que se passe-t-il si quelque chose se présente enfin et que je ne puisse pas faire la scène?
Make up something.
Trouve un moyen.
He wants to talk to you about something so I wanted to make sure you'd be home and wait up for him, will you?
Il veut te parler de quelque chose, alors il faudrait que tu l'attendes à la maison, d'accord?
Try to make up something.
Inventez une excuse.
Well, no make-up, but I can do something around the eyes.
Pas de grimage, mais je peux lui faire un cerne autour des yeux.
Something to make people sit up and take notice. To shake them out of their sleep.
Pour attirer l'attention de l'opinion publique, pour réveiller les gens.
He couldn't even make something like that up.
Il serait incapable d'inventer ça.
I THOUGHT I'D MAKE UP FOR IT SOMEHOW. I'D EAT LESS OR SOMETHING.
Je me suis dit que je m'en sortirais en mangeant moins.
I see that when you make up your mind about something,
Je vois que quand vous avez décidé quelque chose
I promised to certify thee Up! And make me something to eat
Chose promise chose dûe... lève-toi et amène-moi à manger
And try to pick up something good for breakfast... maybe you could make some waffles.
Et amenez quelque chose de bon pour le petit déjeuner... Vous pourriez faire des gaufres.
I wanna make something out of myself, have people look up at me for a change.
Je veux devenir quelqu'un, que les gens me regardent avec envie.
The two of you cooked something up to make me look a silly fool?
Vous voulez sûrement me faire passer pour un idiot.
It's up to us to make sure that she not only finds out about the vote... but has a chance to do something about it.
C'est à nous de nous assurer qu'elle est mise au courant et qu'elle puisse faire quelque chose.
I take everything I've learned and try to make it add up to something.
Je me sens poussé à prendre tout ce que j'ai vu ou appris pour le raffiner et que ça donne quelque chose.
You know, it takes a lot of courage to get up here... and do something that you know people will make fun of.
Vous savez, il faut avoir du courage pour venir... se produire ici tout en sachant qu'on amuse la galerie.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]