English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ M ] / Mourn

Mourn traduction Français

981 traduction parallèle
Last night, the kid tried to save a bottle from death and got a black eye good enough for a national mourn!
- Hier soir, le môme, pour sauver une bouteille d'eau de vie de la bagarre, s'est retrouvé un œil en berne!
It is the angel of the Lord... that comforts... them that mourn.
C'est l'Ange du Seigneur qui les réconforte ce matin.
Blessed are they that mourn, for they shall be comforted.
Heureux ceux qui pleurent, ils seront consolés.
~ Left in this wide world to weep and to mourn ~
" Abandonné dans ce vaste monde pour souffrir et peiner
In another week, it'll be full of ice. In another month, not a soul will mourn for you.
Bientôt, elle sera gelée, et personne ne te pleurera!
Lilies will adorn you Relatives will mourn you
Votre tombe sera décorée Votre famille va vous pleurer
I look forward to mourn!
J'ai envie de pleurer!
Let us not mourn him.
Ne le pleurons pas.
You poor child. Are you gathered here to mourn, or to bring me comfort?
Etes-vous venus me réconforter?
Are you gathered here to mourn or have...
- Reposez-vous, j'ai dit.
Have you gathered here to mourn, or are you here to bring me comfort?
Etes-vous venus me réconforter?
After all, who is there to mourn for me aside from my father and a few headwaiters? Gosh.
Personne ne me regrettera, à part mon père et quelques maîtres d'hôtel.
If you're determined to mourn that bird, we'll have a regular wake.
Si tu veux pleurer cet oiseau, nous allons veiller.
I dare not mourn Fado, Sad and heavy like a lament,
Je n'ose pas pleurer le fado, Triste et lourd comme je le plains,
You'll remember me for a while mourn a little.
Tu te souviendras de moi. Tu me regretteras.
There will be no sons to mourn for you. No daughters to weep for you. Evil does not propagate itself...
Tu n'auras jamais d'enfants pour te pleurer.
And he, repulsed, a short tale to make, fell into a sadness, then into a fast, thence to a watch, thence to a weakness, thence into a lightness, and by this declension... into that madness wherein now he raves... and all we mourn for.
Repoussé, il a glissé de la tristesse au jeûne, à l'insomnie, à la faiblesse, et enfin à cette folie que nous déplorons.
He was among us today, not to mourn, but to claim the rewards of his treachery.
Il était là, non pour pleurer mais pour toucher le prix de sa trahison.
We mourn our dead and forgive.
Nous pleurons nos morts et nous pardonnons.
There were few D'Ascoynes left to mourn him.
Il restait peu de D'Ascoyne pour le pleurer...
Will it bring my son back if I mourn for him?
Ferais-je revenir mon fils, si je porte son deuil?
Blessed are they who mourn, for they shall be comforted.
Heureux les affligés car ils seront consolés.
Work fast, mourn next day, all done by the student of master Photomaton.
Travail rapide, deuil en 24 h. le tout exécuté par un élève du maître Automaton.
Should the week pass and there be no signal, well, since I've no kin, there'll be none to mourn me.
Si vous ne recevez aucun signal cette semaine-là... Comme je n'ai pas de famille, personne ne me pleurera.
We are met, my friends, on a solemn occasion. This man, Hugo Shields whose memory we all cherish in our hearts whose loss we mourn so deeply.
Nous voici tous réunis pour rendre hommage à Hugo Shields, un homme dont nous gardons en nos coeurs le doux souvenir et dont nous pleurons amêrement la disparition.
And in time, most of his subjects came to mourn him as dead.
Ses sujets ont été nombreux à rendre hommage au défunt roi.
It is our pleasure you shall appoint her so that one, at least, shall mourn you when you lie cold beneath your shield.
En élisant une reine, vous saurez qu'il existe au moins une personne qui vous regrettera.
What cause withholds you then to mourn for him?
Quel motif retient votre deuil?
You've been kind to come and give your time so we could mourn her.
Vous avez été gentils de venir et de donner de votre temps pour qu'on puisse la veiller.
Don't mourn.
Ne me pleurez pas.
They had casualties to mourn, and those who died left children to be cared for. But Manor Farm was theirs and they lost no time in destroying everything that reminded them of hateful Mr Jones.
Des pertes étaient à déplorer... et ceux qui étaient tombés laissaient des orphelins à élever... mais la Ferme du manoir était à eux... et ils ne perdirent pas de temps avant de détruire... tout ce qui leur rappelait M. Jones.
And mourn the dead with pride and love.
- Oui, et dans le deuil, pleurer nos héros avec fierté?
That is why their people mourn.
Aussi leurs familles les pleurent.
We have to wait a short while, like when you mourn some distant relative.
- Et que pouvons-nous faire? - Rien. Attendre un peu, comme quand on perd un parent éloigné.
We are mourning because we think of our grief and loss, for truly there is no need to mourn on her behalf.
Si nous prenons le deuil, c'est pour nous-mêmes car il n'y a pas de raison de pleurer sur elle.
God didn't intend the living to mourn forever.
Dieu ne voulait pas que la vie, ce soit le chagrin.
You mourn over a pair of old shoes.
Lamente-toi sur une paire de vieilles chaussures.
" and mourn over it in silence.
" Et pleurer en silence.
There'll be many to mourn the foolish one... or two, or three.
Il y aura du monde pour pleurer le fou ou les fous...
We mourn for Mories, who was our friend but whose fatal weakness of character led to hatred, treachery, death.
Nous pleurons Mories, qui était notre ami, mais que la faiblesse de caractère a conduit à la haine et à la mort.
If he's lucky, he'll have a marker, if he isn't, it won't make a difference because there won't be anybody to mourn him.
Avec de la chance, il aura une pierre tombale et sinon peu importe, car personne ne sera là pour le pleurer.
I'll mourn him.
Je pleurerai pour lui.
We must mourn Ragnar.
Nous devons pleurer la mort de Ragnar.
We're to avenge his death, not mourn over it.
Nous devons venger sa mort, pas le pleurer.
Or to mourn, if we don't find them.
Ou pour pleurer, si on ne les trouve pas.
When you go to your grave there won't be anybody to pull the grass over your head. Nobody to mourn you, nobody to give a damn.
Quand on vous enterrera, il n'y aura personne pour arracher l'herbe au-dessus de votre tête, personne pour vous pleurer, tout le monde s'en fichera.
Do not weep or mourn.. carry out your mission in life
Ne pleure pas, poursuis ta mission dans la vie
Can't you leave me to mourn in peace?
Ne pouvez-vous me laisser à ma peine?
- If you're trying to hoodwink us, we are certain to find it out sooner ar later, I and if such is the case, there is nothing left for us to do but mourn for you.
Et si tel est e cas, ii ne nous restera qu'à faire notre deu ii de vous.
I wouldn't mourn your death.
Si tu meurs, c'est pas moi qui te pleurerai!
Woman may born you, love you and mourn you,
La femme peut te donner naissance, t'aimer, te pleurer

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]