English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Nervousness

Nervousness traduction Français

111 traduction parallèle
MARIE : Oh, it's just nervousness.
Je suis nerveuse, c'est tout.
- Any nervousness?
- Vous êtes nerveux?
We don't support nervousness in our climate.
Sous notre climat, on ne supporte pas l'énervement.
Perhaps Mr. Pendleton's nervousness due to blundering murderer.
Peut-être la nervosité de M. Pendleton est-elle due au meurtrier maladroit.
Tense irritability, nervousness.
Irritabilité, nervosité.
It must have something to do with your nervousness.
Mais il faut faire attention.
So, her nervousness, the purchase of the gun...
D'où son énervement, l'achat du revolver...
It wasn't nervousness on Cora's part that sent that car over with you and Nick in it.
Il ne s'agissait nullement d'un faux mouvement!
There was something about him a nervousness... a tenderness an uncertainty.
Ce garçon avait quelque chose... une certaine nervosité.
Make him forget his nervousness. You'll like him.
Ne sois pas nerveux, il te plaira.
- Maybe it's a kind of nervousness.
Un détraquement nerveux, sans doute.
Your nervousness is not what disturbs us.
Votre nervosité ne dérange pas.
"but took advantage of her nervousness to kiss her hands."
"Profitant cependant de son inquiétude pour embrasser ses mains..."
I'm shocked that a security officer with the responsibility you hold would risk a mechanism as valuable as Raymond out of sheer nervousness.
Je suis choqué qu'un agent de la sécurité avec de telles responsabilités soit prêt à risquer un mécanisme précieux tel que Raymond par pure appréhension.
Don't be alarmed by his nervousness.
Ne faites pas attention.
I think it's putting a permanent solution to a temporary nervousness.
C'est une solution permanente à un engouement passager.
- I feel your nervousness.
- Je te sens nerveux.
I worried your nervousness would wrinkle it unevenly.
Je craignais que votre nervosité ne cause des rides irrégulières.
He was a little over-talkative perhaps, but I put that down to understandable nervousness.
II a beaucoup parlé, c'est vrai, mais j'ai mis ça sur le compte de la nervosité.
When she beats the two eyes, it's just nervousness.
Quand elle les bat des 2 yeux, c'est juste de la nervosité.
I mean, It could have been simply due to nervousness.
Peut-être était-ce dû simplement à la nervosité?
That, In all the nervousness, I may not be able to intervene at your funeral.
Dans cette inquiétude, je ne pourrai pas intervenir dans tes funérailles.
It's just nervousness.
C'est la nervosité.
you'll be surprised how fast the nervousness will go away when you're in command.
Tu seras surpris de voir combien la nervosité s'envole vite quand tu maîtrises la situation.
I must say, we've been awaiting your arrival with a great deal of anticipation and I must say, not a little nervousness.
J'avoue que nous étions anxieux... de vous voir arriver.
I have competitive nervousness.
Je sens l'adrénaline qui monte.
Its nervousness, its fear of death.
Sa nervosité, sa peur de la mort.
I think it's called "Devon's First Law of Nervousness." Oh.
C'est la Première Loi de la Nervosité selon Devon. - Ca va comme ça?
According to our doctor, the result of nervousness.
Dû à la nervosité, d'après le médecin.
- This probably explains his nervousness.
- Ça explique sans doute leur nervosité.
Must be the nervousness.
Ce sont les émotions qui ont descendu à l'estomac.
You know, the face, the crying, the nervousness.
Tu sais, son expression, ses crises de larmes, sa nervosité.
abnormal thoughts or dreams, loss of balance ( ataxia ), coma, confusion, dizziness, headache, nervousness, damage to nerves ( paraesthesia ), psychosis, sleepiness ( somnolence ), shaking, nausea, vomiting,
perturbation des pensées et des rêves, perte de l'équilibre ( ataxie ), comas, confusion, vertiges, maux de tête, nervosité, dégradation du système nerveux ( paraesthésie ), psychose, sommeil ( somnolence ), tremblements, nausée, vomissements,
You mistook her nervousness for a lack of conviction.
Tu as pris sa nervosité pour un manque de conviction.
- Sex and nervousness.
Le sexe et l'appréhension.
- Sex and nervousness is my problem?
C'est ça, mon problème? Oui.
My nervousness exists on several levels.
Mon appréhension à moi se situe à plusieurs niveaux.
- Nervousness, irritability, paranoia.
La nervosité, l'irritabilité, la paranoïa.
See, they only deal with me. You feel this nervousness on the phone there.
J'ai senti qu'ils étaient nerveux, au téléphone.
I, too, when I was a little chap, but I developed a nervousness about it, like some have with heights.
Moi aussi, quand j'étais petit... mais ça m'a rendu nerveux, comme les gens qui ont le vertige.
What's so wonderful in your film is... the nervousness of the birds. It's sort of like... a metaphor... of poverty... world poverty.
Ce qui est merveilleux dans ton film, c'est toute cette nervosité des oiseaux enfin comme une sorte... heu de métaphore un petit peu....
There's no nervousness about her, which is odd for a blackmailer.
Sans aucune nervosité, ce qui est rare chez un maître-chanteur.
Sorry for nervousness.
Excusez la nervosité.
And my nervousness is is rubbing off on Leslie.
Et ma nervosité... déteint sur Leslie.
Herein lies the cause of my nervousness.
La raison de ma nervosité...
All that nervousness for nothing.
Tu stressais pour rien.
I didn't feel any nervousness.
Sois un peu nerveux.
nervousness, fear.
LA NERVOSITE, LA PEUR.
Nervousness, isolation.
Nervosité, isolement.
There's always a reason for nervousness.
Il y a toujours une raison pour être nerveuse
To shake your legs in a state of nervousness is also a sign of madness.
"Notre désir ardemment" "Provoque une grosse averse."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]