English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ N ] / Noblemen

Noblemen traduction Français

104 traduction parallèle
A real hero and one of nature's noblemen. - A hero?
Un vrai héros, un vrai noble.
Noblemen are pigs! No.
Les nobles, tous des cochons.
" "They created a lot of grand palaces here... but they forgot to create the noblemen to put in them."
"Ils ont créé beaucoup de grands palais ici... mais ils ont oublié de créer les nobles pour mettre dedans."
Now I know why all those noblemen shot themselves.
Toutes? Maintenant je sais pourquoi tous ces nobles se sont tués.
What? All those noblemen, for one thing.
- Tous ces nobles, d'une part.
He wasn't exactly one of nature's noblemen.
Ce n'était pas un gentleman.
But are all your young noblemen so... so peculiar?
Mais dites-moi, tous vos jeunes gentilshommes sont-ils aussi particuliers?
"'There are no noblemen but Romans. "'
"Il n'y a pas de nobles, mais les Romains."'
Many noblemen own numerous fine swords but none has the courage to destroy the foreign barbarians
Parmi vous, les samouraïs, aucun n'ose dégainer son sabre pour contrer l'étranger.
My father has forbidden me to use the title of "Don", and to get involved with noblemen.
Mon père m'interdit de me faire appeler "Don" et de fréquenter les gentilshommes.
I suppose you haven't met many noblemen.
Tu n'as guère rencontré des gentilshommes, hein?
Used almost exclusively by noblemen in the Elizabethan period.
Utilisé quasi exclusivement par les nobles à l'époque élisabéthaine.
Noblemen cannot fight
Les nobles ne peuvent pas combattre.
Besides causing degeneration by interbreeding with the offspring of noblemen, and begetting readers of deposit books.
Elles polluent les vieilles familles, s'accouplant sans peine aux descendants de la noblesse, et mettant au monde des lecteurs de livrets d'épargne.
And who knows, amongst all those noblemen someone might notice you...
Et qui sait, parmis tous ces nobles, quelqu'in pourrait te remarquer...
The noblemen and people of condition loyally raised regiments to resist the invaders.
Les nobles et les gens de condition... levèrent des régiments... pour résister aux envahisseurs.
So near the person of His Majesty that you would be astonished to know what great noblemen condescended to receive his loans.
Si proche de Sa Majesté que vous seriez ébahis d'apprendre... quel grand seigneur condescendit à recevoir des prêts de Barry.
Noblemen, but stupid.
Ces boyards sont des imbéciles.
And I saw pomp and pageantry unseen in our own courts ;... priests, accolytes, noblemen, chiefs, advisors ;... and I saw three thousand warriors displaying mighty power,... slaves and servants... and about ten thousand extras.
J'ai vu pompe et faste comme dans aucune de nos cours ;... curés, officiants. nobles, chefs, conseillers,... vu trois mille guerriers qui de pouvoir donnaient preuves... esclaves et serviteurs... et quelque dix mille figurants.
These are noblemen of the capital of Oudh. ; Lucknow.
M. Meer et M. Mirza sont des nobles de Lucknow, capitale de l'Oudh.
The families of Wallachian noblemen are in my hands.
Les familles de nobles valaques sont entre mes mains.
I know, it's rare for noblemen like you to be honest and sincere with women.
Je sais qu'il est rare que les gentilshommes comme vous soient honnêtes et sincères avec les femmes.
We're noblemen now.
On est des gentilshommes à présent.
Venetian noblemen who have nothing else to do.
Les nobles vénitiens n'ont rien d'autre à faire.
Some noblemen!
Ils sont beaux les gentilshommes!
My noblemen, prince Mircea! He beat Baiazid at Rovine.
Nobles seigneurs, le prince Mircea de Valachie qui a vaincu Bayezid â Rovine!
Brave noblemen, remember! Our goal is to free Constantinople.
Vaillants seigneurs, n'oublions pas que le but de notre croisade est la libération de Constantinople qui est soumis au siège ottoman.
Noblemen, a moment of silence! Please!
Nobles seigneurs, un instant de silence, je vous en prie!
There are also many rural noblemen.
Beaucoup de notables, surtout.
There are more delicate brother, noblemen, scholars...
il y a plus, frère délicat, des nobles, des lettrés...
I don't know what reason had you to lock up here the nobler of all noblemen.
Attention à ce que le gardien de l'au-delà ne vous demande de rendre des comptes sur l'emprisonnement de don Quichotte
They'd walk across these woods, where they'd often be attacked by groups of mounted Tuscan noblemen.
Ils traversersèrent ces bois où ils seraient souvent attaqués par les groupes de nobles toscans montés.
The fact is, they cut the noblemen's queues off.
Le fait est qu'ils ont coupé les lignes des nobles au loin.
The Tuscan noblemen!
Les nobles toscans!
There are no peasants or noblemen anymore!
Vous ne savez donc pas qu'on n'est plus à l'époque des rois!
Two noblemen from our audience will battle to the death.
Deux nobles seigneurs ici présents vont s'affronter jusqu'à la mort.
I don't mean to interrupt you future magistrates and noblemen... but I, uh, I need a word.
Je veux pas vous déranger, futurs magistrats, mais... juste un mot.
When Camelot fell, Merlin decided to keep the demon in service of humanity and merged it with one of King Arthur's noblemen.
A la chute de Camelot, Merlin a décidé de garder le démon au service de l'humanité et a unifié la créature à un noble du Roi Arthur.
Noblemen dishonour themselves
Les gens de Cour S'y déshonnorent
A local priest romantically described these whalers as a " motley race of former noblemen and other fallen creatures who now strip blubber or render oil.
Un prêtre local disait de ces baleiniers qu'ils étaient... une " race bigarrée d'anciens nobles et de créatures déchues... qui taillent le petit lard ou extraient de l'huile.
It began in 1410, when a number of noblemen convened with the...
Elle naît en 1410, quand quelques nobles ont décidé de...
From the noblemen that came to our rooms I observed manner and wit.
Des nobles la visitant, j'observais le raffinement et l'esprit aigu.
The King, backed by some noblemen, is claiming that your state of... It isn't you. Maria del Llano, your turn now.
Mme Maria del Llano, à vous.
A slave of wealthy Greek noblemen.
L'esclave de nobles et riches Grecs.
You're just a parasite, feeding on the honey you get from noblemen.
Vous n'êtes qu'un parasite, se nourrissant du miel que vous procurent de nobles gens.
Noblemen don't run.
Les nobles ne courent point.
This book says noblemen from the north found his house and found crazy occult stuff, like dead cats and human parts.
Selon le livre, les nobles trouvèrent chez lui de nombreuses choses occultes comme des chats morts ou des débris humains.
But I do seem to remember that at the noblemen's convention you said that you lived in a castle.
Mais je crois me souvenir qu'à la réunion des aristocrates, vous disiez vivre dans un château.
I forbid you to get into discussions with noblemen.
Tu ne dois pas fréquenter les nobles.
The King has decided to confine his unhappy wife and duly informs the noblemen of Spain through my person.
Le Roi a décidé d'enfermer sa malheureuse épouse. Et il en fait part aux grands au travers de ma personne.
Madam, the noblemen wish to speak with you.
Madame, les grands souhaitent vous parler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]