English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ O ] / Of it

Of it traduction Français

428,312 traduction parallèle
I run the loop through this park a half dozen times a month and never take notice of it.
Je dois faire le tour de ce parc six fois par mois et je ne l'ai jamais remarqué.
My memory is forever changed being outside of it.
Ma mémoire est pour toujours changée, de ne plus en faire partie.
- All of it.
- Tout ça.
Some of it you might've seen.
Vous en avez peut-être eu des échos.
I said, "Oh, shit." I snapped out of it.
"Oh, merde." Ça m'a sorti de mon état second.
But when this is done, after you've helped Stewart and me find safe passage, even if it means spending the rest of our days in Greenland, I'll be able to breathe again.
Quand ça sera fini, lorsque vous nous aurez aidés à trouver un passage sûr, même si on doit passer le reste de nos vies au Groenland, je pourrais respirer de nouveau.
What I mean is you will find a language, a way to talk about it without really talking about it, until it becomes just another contour of your relationship.
Je voulais dire que tu trouvera un langage, une façon de parler de ça, sans vraiment en parler, jusqu'à ce que cela devienne une autre facette de votre relation.
You're the woman who raced into a crisis instead of away from it.
Tu es la femme qui a couru dans une crise au lieu de s'en éloigner.
It's about a woman named Michelle Pfeiffer, who marches into an inner-city classroom, and for the first time in the history of the world, she wins kids over with stern disciplinarianism.
C'est l'histoire d'une femme qui s'appelle Michelle Pfeiffer, qui entre dans une classe dans la cité, et pour la première fois dans l'histoire, elle gagne l'amitié des enfants en étant adepte de la discipline.
And now, it gives me the greatest of pleasures to introduce you to... the new Jasper!
Et maintenant, j'ai l'immense honneur de vous présenter... le nouveau Jasper!
I couldn't find an actual olive branch, so this is just a regular tree branch with an assortment of canned olives taped to it.
Je ne trouvais pas de vraie branche, donc c'est juste une branche normale avec des olives en conserve.
It's really sweet of you.
C'est vraiment gentil de ta part.
I... It's the greatest accomplishment of my life.
C'est le plus grand accomplissement de ma vie.
It's part of the party hearty experience, I guess.
Ça fait partie de l'expérience dynamisante de la fête, j'imagine.
It's from one of my patients with a Melville fetish.
Il vient d'un de mes patients fétichiste de Melville.
Though built with tear - and break-proof carbon fiber to withstand Mars'worst windstorms, it also houses luxurious living quarters, research-ready labs, and a virtual Garden of Eden capable of growing a variety of foods.
Bien qu'en fibre de carbone indéchirable et incassable, résistant aux pires tempêtes de Mars, il héberge aussi des quartiers de vie luxueux, des labos de recherche, et un Jardin d'Eden virtuel où peuvent pousser une grande variété d'aliments.
No, it's the smell of the ultraviolet lights from the garden hitting the oxygen-ozone mixture, it's like...
Non, c'est l'odeur de la lumière UV du jardin qui frappe le mélange oxygène-ozone, c'est comme...
We'll get it fixed and then we'll get out of this madhouse.
On le répare et on sort de cet maison de fous.
No, the dome, it's built to withstand the impact of even a strong shaker.
Non, le dôme est construit pour résister à une secousse puissante.
No, the door mechanism, it must've been damaged in the explosion, I can't get them out of there.
Non, le mécanisme de la porte a dû être endommagé dans l'explosion. Je peux pas les sortir de là.
It's humid as hell, and in moist air, heat levels of 122 degrees are acutely fatal because the water vapor condenses in your lungs.
C'est hyper humide et dans un air humide, une chaleur de 50 degrés Celsius est extrêmement mortelle car la vapeur d'eau se condense dans les poumons.
Ammonia is a natural by-product of human waste, but it should be treated with certain chemicals to prevent dangerous bacteria from forming, and, you know, judging from the looks of this crap-shack, I don't think Kapper was big on upkeep.
L'ammoniaque est un dérivé naturel des déjections humaines, mais il doit être traité avec des produits chimiques spéciaux pour éviter la formation de bactéries dangereuses et, tu sais, à voir ce trou à rats, je pense pas que Kapper était bon en entretien.
When concentrations of ammonia mix with humid air, it creates a cloud that's deadly if inhaled.
Quand l'ammoniaque concentré se mélange avec l'air humide, ça crée un nuage qui peut être mortel si on l'inhale.
Hey, Walt, uh, look, it's not Princess and the Pea quality, but it should stop you from breaking most of your bones.
Regarde, ce n'est pas la qualité de La Princesse au petit pois mais ça devrait empêcher que tu te brises les os.
I know, it's not what we planned, but the bus is ruined, the piñatas are toxic, and none of you are in any shape to run around tonight.
Je sais, ce n'est pas, ce que l'on avait prévus, mais le bus est en ruine, les piñatas sont toxiques, et aucun d'entre vous n'est assez en forme pour courir dans tous les sens cette nuit.
It's more of a housewarming.
C'est plus une pendaison de crémaillère.
Aku desires it! Aku has made a world of wonders, and you have soiled it!
Aku a fait un monde merveilleux, et tu l'as souillé!
Yeah? It's one of the few things I remember.
C'est l'une des rares choses dont je me souviens.
None of them were true, which is why the case never made it to trial.
Aucune n'était vrai, C'est pour ça que l'affaire n'a jamais été jugée.
It's really just a bunch of anonymous guys bragging about they got women to have sex with them.
Un tas de mecs anonymes se vantant de leurs exploits sexuels.
You could certainly question them, but short of a confession, it's a very high bar to prove rape
Tu peux les interroger, mais à part des aveux, c'est très difficile de prouver un viol
Hey, stop it! Stop it, both of you!
Arrêtez-vous!
The address and phone number associated with it are defunct and the money funneled into the foundation is obscured by layers upon layers of shell companies.
L'adresse et le numéro de téléphone associés n'existent plus et l'argent versé à la fondation est dissimulé par de multiples sociétés fictives.
Nigel Thornton may have fooled us, but it was because of my relationship with him that I was able to discover the truth.
Nigel Thornton nous a peut-être dupé, mais c'est grâce à ma relation avec lui que j'ai pu découvrir la vérité.
Did it lead to any Intel regarding the whereabouts of Sandstorm's leader or anyone?
Cela a-t-il mené à la découverte d'informations concernant la localisation du leader de Sandstorm ou de quiconque?
It says here that you assisted Sandstorm in the theft of a microchip.
Il est dit ici que vous avez aidé Sandstorm à voler une puce.
Probably not, but it's a chance to show everyone you can be a trusted member of this team.
Probablement pas, mais c'est l'occasion de montrer à tout le monde que tu peux être un membre de confiance dans cette équipe.
It's made up of compounds found in most antidepressants, but it also has compound combinations
Elle a des composants qu'on trouve dans la plupart des antidépresseurs, mais il y a aussi des combinaisons de composants
- And it's laundered... through a number of blind trusts and offshore banks, but we're closing in fast.
- Il est blanchi... à travers divers entreprises bidon et des comptes offshore, mais on va les coincer rapidement.
Our fight is with Sandstorm and we can't continue it if Weitz wins, so this is the only way that I can protect the rest of you and the mission, and this is happening.
Notre bataille est contre Sandstorm et on ne peut pas continuer si Weitz gagne, donc c'est le seul moyen pour moi de protéger le reste de l'équipe et la mission, et ça va se passer comme ça.
Hey... if and when... you decide to face those demons of yours, don't do it alone.
Si un jour... tu décides d'affronter tes démons, ne le fait pas seul.
It has been a distinct privilege to serve with each of you.
Ça a été un vrai privilège de servir avec chacun de vous.
It signifies a profound train of thought, the alchemist's fire that transforms fear and tragedy into levity and livelihood.
Cela représente un fil de pensées recherchées, l'alchimie passionnée qui transforme la peur et la tragédie en malice et moyen de subsistance.
Two puffs of weed, that's all it was.
J'ai pris deux taffes, c'est tout.
I bought $ 25,000 worth of bubble gum and drove around Detroit and handed it out to the homeless so they could chew it and still be hungry.
J'ai acheté 25 000 $ de chewing-gum et j'ai fait le tour de Détroit pour les donner aux SDF pour qu'ils les mâchent et restent affamés.
And I got in the passenger's side of my car, and he drove it.
Je suis monté sur le siège passager de ma voiture et il a conduit.
I'm one of the lucky ones. It doesn't work out that well for everybody.
J'ai eu de la chance, ça ne marche pas comme ça pour tout le monde.
Ladies and gentlemen, man the fuck up, or you're not gonna make it to the end of this show.
Mesdames, messieurs, faut vous blinder, sinon, vous n'allez jamais tenir jusqu'au bout.
So, the reason a lot of people haven't heard about this benefit... it was the same day as the Oscars.
Si beaucoup de gens n'ont pas entendu parler de ce gala, c'est parce que c'était le jour des Oscars.
It's about a gay sous-chef in San Francisco... that gets bit by a radioactive rat on his shift when he's taking out the trash and is blessed with powers beyond his wildest dreams, supersonic gay kind of powers.
C'est sur un sous-chef gay de San Francisco qui s'est fait mordre par un rat radioactif quand il sortait les poubelles. Il a fini avec des pouvoirs au-delà de ses rêves, des pouvoirs supersoniques gays.
The second time I met OJ Simpson. It was right after the trial of the century.
La 2e fois que j'ai rencontré O.J. Simpson... c'était juste après le procès du siècle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]