Packed traduction Français
4,505 traduction parallèle
Have we become boring adults? That packed out cinema of ours.
Sommes-nous devenus des adultes ennuyeux... qui ne remplissent plus les salles de cinéma?
Sorry. I packed a lot because... who knows how long we'll be down there?
Désolé, j'ai pris beaucoup de choses parce que... qui sait combien de temps on va rester là-bas?
I have packed you a to-go box, so I will see you in group.
Je t'ai emballé une boîte à emporter, donc on se revoit dans le groupe.
The club was packed.
Le club était bourré de gens.
Suitcases are packed.
Les valises sont bouclées.
She packed her bags, just went back to Philly.
Elle a fait ses bagages et est retourné à Philadelphie.
Let's get packed up.
Allons préparer les bagages.
I packed my suitcase and I went to a hotel, because I had my presentation and I just wanted to keep on track with that.
J'ai fais ma valise et je suis allée à l'hotel parce que j'avais ma présentation et que je voulais simplement garder le cap là dessus.
My boat leaves this afternoon and I haven't packed.
Mon bateau s'en va cet après-midi et je n'ai pas fait mes valises.
- Where are my packed cells?
- Où sont mes culots de globules?
Pushing 20ccs packed cells.
J'injecte 20cc de globules rouges.
I packed your stuff for you.
Je t'ai emballé tes affaires.
After steroids, epi and albendazole, we packed him up.
Après stéroïdes, épi, et l'albendazole, Nous l'avons emballé.
The towels that you packed in his abdomen, those were soaked in a 95 % alcohol solution?
Les compresses que l'on a bourré dans son abdomen. Elles ont été mouillées dans une solution d'alcool à 95 %?
If those alcohol-soaked towels were packed around an open vein or artery... Then the alcohol would've entered the patient's bloodstream.
Si ces compresses imbibées d'alcool sont placées à coté d'une veine ouverte ou artere L'alcool aurait pu entré dans la circulation sanguine du patient.
And get her cross-matched for 6 units of packed cells.
Et vérifiez son groupe sanguin avant de lui transfuser 6 unités de sang.
I packed your stuff up.
J'ai emballé tes affaires.
She's packed up.
Elle a plié bagage.
Lourdes packed you a med pac.
Lourdes t'as concocté un pack médical.
She's the one who packed your bags.
C'est elle qui a fait tes valises.
Packed her bag one day while I was at work, left a note on top of the TV set.
Elle a fait ses valises un jour pendant que je travaillais, laissé un mot sur la télévision.
You're gonna do great. I'm about to tell a packed room at a U.F.O. convention that there's no such thing as a U.F.O.
Vous voudriez que j'attende et que je ne fasse rien et que je la regarde mourir?
Now, let me check my very packed social calendar, uh, nope.
Maintenant, laissez-moi vérifier mon très chargé emploi du temps. Euh, non.
Her nails have traces of skin packed under them.
Il y a des bouts de peau sous ses ongles.
A life packed up and inventoried.
Une vie emballée et inventoriée.
Truck's packed up.
Le camion est emballé.
♪ You just packed your suitcase ♪
♪ You just packed your suitcase ♪
Then I couldn't sleep, so I just packed some stuff and came in.
Donc insomnie alors j'ai pris quelques affaires et suis arrivée.
That's why I packed the bag and I left Lorraine.
C'est pourquoi j'ai plié bagage et j'ai quitté Lorraine.
You have a suitcase packed, Jerome?
Vous avez une valise prête, Jerome?
Yeah, whole place packed up, abandoned.
Ouais, tout est emballé, abandonné.
Car's all packed, we're just waiting on you.
La voiture est chargée, on t'attend.
I never packed.
Je n'ai pas fait ma valise.
Travel, packed stadiums, money.
Des voyages, des stades pleins à craquer, de l'argent.
An entire life just packed up in a bunch of boxes.
Toute une vie emballée dans quelques boîtes.
Packed rbcs.
Transfusion prête.
Even though you've already packed up your fucking kitchen.
Même si tu as déjà emballé toute ta putain de cuisine
I packed you a bag.
Je t'ai fait un sac.
You haven't packed for me yet.
Tu n'as pas encore fait tes bagages.
We need to leave for the airport in a few hours, and we haven't even packed yet.
Nous devons partir à l'aeroport dans quelques heures et on a pas encore fait les bagages.
- You all packed?
- tu as finis tes bagages?
Aw, sweetie, no, those are all packed away somewhere over at Aunt Edie's.
Oh, ma chérie, non, elles sont toutes empaquetées quelque part chez tante Edie.
Kate's show will be packed with half-naked supermodels.
Le défilé de Kate sera rempli de super mannequins à moitié nu.
Packed the place.
Plein à craquer.
The place is packed.
C'est plein à craquer.
Should have packed my wooden stakes.
J'aurais dû amener mes pieux en bois.
Wherever your mom went, she packed fast.
Peu importe où elle est partie, elle a fait ses affaires en vitesse.
I packed your bags for your getaway with Daddy Altman.
j'ai fait tes bagages pour ton escapade avec papa Altman.
Her calendar was packed last week.
Son agenda était bien rempli la semaine dernière.
No, I woke up this morning, and she had packed everything and left a note saying how upset she was about Katie.
Non, je me suis réveillée ce matin, elle avait fait ses valises et laissé une note disant combien elle était contrariée pour Katie.
Packed up.
J'ai pensé que tu étais... parti. Emballé.