Porte traduction Français
103,983 traduction parallèle
A door. Any more.
- Ce n'est plus une porte.
Logically, the door should be at the end of this corridor.
Logiquement, la porte devrait être au fond de ce couloir.
Wendy... can you tell Chuck why it bothered you so much that he wore that suit?
Pouvez-vous dire à Chuck pourquoi ça vous ennuyait tant qu'il porte ce costume?
I don't walk in the fucking door without it being Lawrence Boyd asking.
Je ne passe pas la porte sans la demande express de Lawrence Boyd.
At least we wear it with pride.
Au moins, on le porte avec fierté.
Didn't even close his door when he got crushed.
Il fermait même pas sa porte quand il était démoli.
I wear this Yoruba bracelet in solidarity with the people of Nigeria.
Je porte ce bracelet Yoruba en solidarité avec le peuple nigérian.
Larry... in a few moments, the FBI are gonna come walking through that door and they're going to arrest you.
Larry... Dans quelques instants, le FBI va arriver par cette porte et ils vont t'arrêter.
He told me not to lock the door and I didn't.
Il me disait de ne pas fermer la porte et je ne la fermais pas.
I will kick down the Home Secretary's door if I have to.
J'irai défoncer la porte du secrétaire d'État à l'intérieur s'il le faut.
Shot clear through the rolling doors out front.
Il avait tiré à travers la porte.
The loading dock, it's the same kind of door.
Le quai de chargement, à le même genre de porte.
I shall be just beyond that door, ma'am, and I shall be on my knees apraying.
Je serai derrière la porte, madame, à genoux en train de prier.
She bears that stain on her body!
Elle porte cette tache sur son corps.
The door was open, I had to see whether our dear Governor was stricken.
La porte était ouverte, je devais voir si notre gouverneur était frappé.
Why is she wearing armor with a bikini?
Pourquoi porte-t-elle une armure avec un bikini?
Seriously, next time, wear pants.
La prochaine fois, porte un pantalon.
Rodrick is wearing a black Motorhead T-shirt and Greg's wearing a Twisted Wizard baseball tee with blue sleeves.
Rodrick porte un t-shirt noir de Motërhead, et Greg, un chandail de baseball du Magicien tordu aux manches bleues.
It's the beaver musk I put around my neck.
Je porte du musc de castor.
Open the door, Flores.
Ouvre la porte, Flores.
Did any of you children think to tell somebody that a stack of boxes just appeared outside while you were on duty?
Aucune de vous n'a pensé à prévenir que des cartons étaient apparus devant la porte?
Because that is going to drastically reduce my interest in the subject matter.
Parce que ça réduira considérablement l'intérêt que je porte à tout ça.
As in, with a door and Chesterfield cookies and people hand-plucking her leg hairs and shit.
Avec une porte, de bons petits cookies et des gens qui lui épilaient les jambes.
Open the fucking door or I'm gonna dig into those flat little tits of yours and get the key myself!
Ouvre la porte ou je passe sur tes nichons flasques pour la clé!
If they really want to be sub rosa, they should hire some hungry people to stand outside.
Quitte à la jouer secret, ils auraient dû placer des affamés devant la porte.
But wear a hat, or else your skin will get darker.
Mais porte un chapeau ou tu auras la peau encore plus foncée.
Close the door.
Ferme la porte.
Press charges?
Que je porte plainte?
He knew I was in there, so he volunteered to bring us some food.
Il savait que j'étais là, il s'est porté volontaire pour apporter à manger.
This is the final boarding call for the 3 : 35 to Albany, Utica and Litchfield, departing immediately from gate 14.
Dernier appel pour le car de 15h35 pour Albany, Utica et Litchfield à la porte 14.
'Cause that's why I wear them.
C'est bien pour ça que j'en porte.
We need some medical help at the front gate.
Aide médicale demandée à la porte principale.
That's nothing, a totem she's worn since she joined the faith.
Ce n'est rien, un emblème qu'elle porte depuis qu'elle a rejoint la foi.
When it hits, we need to be on the right side of that door.
Quand elle frappera, on devra être du bon côté de la porte.
There was a young man in line, on the other side, sort of against that second door. Six foot tall...
Il y avait un jeune homme là-bas, devant la seconde porte.
I never got a trophy when I was a kid, and I turned out just fine.
Je n'ai jamais reçu aucun trophée, et pourtant je me porte bien.
It might not feel like it now... but there's gonna come a day when you're staring at a picture... of your dad wearing some... fucking stupid motorcycle T-shirt... and you're gonna wish to fucking God... that someone said to you, " You know what?
Tu le sais pas encore, mais un jour, quand tu regarderas une photo de ton père qui porte un t-shirt débile avec une moto, tu vas regretter que personne t'ait dit :
How's his health?
Comment se porte-t-il?
I think this door is too thick, even for you.
Je pense que cette porte est trop épaisse, même pour toi.
Drill a hole in it.
Perce un trou dedans. Porte-le.
All the warriors and ministers proposed to me.
Que de guerriers, de ministres firent la queue devant ma porte!
Does an officer ever wear a soldier's uniform?
Le fonctionnaire porte-t-il un uniforme?
- Does he?
- Le porte-t-il?
Cesminaz, go and put some walnut, honey, milk and grape syrup at his door.
Cesminaz, dà © pose des noix, du miel, du lait devant la porte de notre pacha.
The first one will be the one whose door you knock on.
La porte à laquelle vous frapperez sera la premià ¨ re.
Close the door and get inside.
Ferme la porte, rentre.
You don't even have to wear pants.
Tu n'as même pas à porte de pantalon.
Had to buy house paint in bulk to cover up the filth that was written on our garage door so Rose wouldn't see it.
J'en ai acheté, de la peinture, pour couvrir les insultes sur notre porte et épargner Rose.
I'm wearing a shopping bag.
Je porte un sac.
It's bad luck.
Ça porte malheur.
Officer Brandt is now missing.
L'officier Brandt est porté disparu.