English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Q ] / Quartier

Quartier traduction Français

15,637 traduction parallèle
He could torch this whole joint.
Il peut enflammer tout le quartier.
I grew up in a neighbourhood just like this.
- J'ai connu ce genre de quartier.
It had, like, 65 beers on tap, and one day they were gonna go out of business, so they threw this really big kick the kegs kind of party, and the whole neighborhood came.
Ils servaient 65 pressions différentes. Un jour, ils allaient faire faillite alors ils ont organisé une énorme beuverie et tout le quartier est venu.
It extended up to this grocery store in one direction and down to a friend's house, which was, like, two houses down.
D'un côté, il s'étendait de l'épicerie du quartier à la maison d'un ami, située à deux maisons de la nôtre.
And the three of us, uh, got in his pickup truck and drove back down to, uh, New York City, in Brooklyn.
Tous les trois... on a pris le pick-up, et on a roulé jusqu'à New York dans le quartier de Brooklyn.
You multiply that four or five times in a place like this.
Vous multipliez par 4 ou 5 dans un quartier comme ici.
You let an asshole like that bow up on you in front of the whole neighborhood, you're the one who's got some explaining to do.
Tu laisses un enfoiré comme lui t'insulter devant tout le quartier, c'est toi qui dois des explications.
He was like the Pied Piper of the neighborhood who taught the kids how to survive.
C'était l'excentrique du quartier qui apprenait aux enfants comment survivre.
With 28 wins, zero losses and 24 knockouts... from the slums of El Chorrillo, Panama Roberto Durán.
Aspirant, avec 28 victoires, aucune défaite et 24 K.O., tout droit venu du quartier El Chorillo, au Panama... Roberto Durán!
"They're real small!" Tell me how this neighborhood used to be safer!
Ils sont vraiment petits. Dis-moi que le quartier était plus sûr avant.
"This neighborhood used to be safer!"
Le quartier était plus sûr avant.
Citizens of Pig Island, if you spot any birds destroying your neighborhood, please, capture them.
Citoyens de l'Île des Cochons, si des oiseaux détruisent votre quartier, merci de les capturer.
It's a district up the river.
Un quartier.
He was just a local boy from the wrong side of the tracks, and she was engaged to a war hero. But love won out.
C'était juste un gars du coin qui venait d'un quartier mal famé, et elle, une fille fiancée à un héros de la guerre, mais l'amour a triomphé.
No swimming pool in my neighborhood.
( Bennie ) : Il n'y a pas de piscines dans mon quartier.
It's not a good idea to come into a new neighborhood... And call this much attention to yourself.
Ça se fait pas, dans un nouveau quartier, d'attirer l'attention sur soi!
Cigars built this place.
Les cigares ont donné vie à ce quartier.
The ones running underneath this neighborhood.
Ceux qui passent sous ce quartier.
Well, we gotta go flyer the subdivision anyway.
On va mettre des affiches dans le quartier.
It's our annual summer get-together. The whole neighborhood comes.
C'est notre fête annuelle de quartier.
Neighborhood champ, five years in a row!
Champion du quartier pour la 5e année d'affilée!
This company, my neighborhood, Western civilization as we know it, they're all at risk.
Cette société, mon quartier, l'Occident tel que nous le connaissons, sont en danger.
My gosh! You'd think in a neighborhood like this you wouldn't have to worry about something like that.
Dans un quartier pareil, c'est surprenant.
What isn't appropriate, however, is what you happened to wear at the yard party.
Ce qui ne se fait pas, c'est de s'habiller comme toi à une fête de quartier.
In the weeks after she quit, she was spending all of her time on the rough side of town in a double-wide high-rise belonging to this man,
Quelques semaines après avoir démissionné, elle passait tout son temps dans un quartier malfamé, dans la double maison mobile sur pilotis de cet homme :
A lot of people like to flyer the neighborhood. You know, telephone poles and everything.
Vous pourrez en coller dans le quartier, sur les poteaux téléphoniques, etc.
She just spent a lot of time in this, in this area, so I thought maybe...
Elle passait beaucoup de temps dans ce quartier, alors j'ai pensé...
Its presence suggests that Lieutenant Uhura and thereby the rest of the crew are being held at Krall's base of operation.
Sa présence suggère que le lieutenant Uhura et le reste de l'équipage sont détenus au quartier général de Krall.
Yorktown headquarters!
Le quartier général de Yorktown!
I just was in the neighbourhood and thought I'd stop by for a minute.
Je passais dans le quartier...
I was just in the neighbourhood.
Je passais dans le quartier.
Tundratown... Sahara Square... Rainforest District, to name a few.
Tundraville, la place du Sahara et le quartier de la forêt tropicale, et autres.
There aren't any fox ice cream joints... in your part of town?
Écoute, petit. Il n'y a pas de glaceries dans ton quartier?
His name is Manchas... lives in the Rainforest District.
Il s'appelle Manchas, il vit dans le quartier de la forêt tropicale.
Rainforest District, Vine and Tujunga.
Le quartier de la forêt tropicale, Vine et Tujunga.
We have reports of a street racer tearing up Savannah Central.
On nous signale un véhicule de course dans le quartier de la Savane.
We live in the same area, so, you know.
On vit dans le même quartier.
Judging by the distribution, the man lives somewhere around Alexander Square.
Au vu des itinéraires, il habite le quartier d'Alexanderplatz.
But now he doesn't want to travel so far... and leaves more and more cards in his own neighbourhood.
Mais il va moins loin. Il dépose de plus en plus de cartes dans son quartier.
Who doesn't even live near our target area.
Qui n'habite même pas le quartier visé.
Hey, I burned you once, I'll burn you again. I'm not playing, Thaddeus.
- Hé, je vous ai déjà battu, je vous battrai encore, je vous ferai pas de quartier, Thaddeus.
The neighborhood is absolutely up-and-coming.
Le quartier est en vogue.
No quarter, Tribune.
Pas de quartier.
He'd been doing 60 in a residential neighborhood.
Il allait à 95 kms / hr dans un quartier résidentiel.
Neighborhood is sketchy, but the price is right.
Quartier est sommaire, mais le prix est juste.
- The other end of the colony.
- À l'autre bout du quartier.
Anyway, when he got back... Well, there was something going on on our block.
Enfin, bon, quand il est revenu, il se passait des choses bizarres dans le quartier.
I'm with neighborhood watch, don't you know?
Je fais de la surveillance de quartier, tu sais?
Well, we've had a bit of mischief in our happy hood lately.
Nous avons eu des soucis dans notre quartier récemment.
We haven't traced the signal to an address yet, but it's coming from the Highgate region of North London, and the information concerns the activities of SOE circuits in France.
Le signal n'a pas encore été localisé mais il provient de Highgate, quartier du nord de Londres, et les renseignements concernent les activités des réseaux du SOE en France.
It's the neighborhood watch.
C'est la milice du Quartier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]