English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ Q ] / Quills

Quills traduction Français

59 traduction parallèle
On the table there's an inkpot, In the inkpot there're two quills.
Sur la table y a un encrier. Dans l'encrier il y a deux plumes.
In the hell to which all journalists must descend when they die we shall sit at red-hot desks with quills of fire in our hand and spend eternity writing about the salubrious weather of that region.
Quelque enfer les journalistes affrontent à leur mort, nous serons assis à des pupitres ardents avec des plumes de feu, et passerons l'éternité à écrire sur le beau temps de la région.
And I asked for quills and blotting paper!
Je veux des plumes, du papier et du buvard!
I want my beautiful bolero with the porcupine quills
Je veux mon beau boléro aux piquants de porc-épic
Your sister put more horns on Jimmy Graham than a porcupine's got quills.
Votre sœur jouait tellement dans le dos de Jimmy Graham qu'il en avait des cicatrices.
- Quills!
Quills!
Mr Quills! Have you no shame?
Vous n'avez pas honte?
A blockhead and a wencher chasing after quills with his home full of feathers!
Un empoté, aimant le fourneau bien chaud, un châtreur cherchant le duvet d'autrui, quand sa maison est pleine de plumes!
Onus maximus rebus quills, cure this patient of her ills.
Onus maximus rebus quills, guéris cette femme de ses maux.
He can talk the quills off a porcupine.
Tu sais qu'il pourrait vendre des frigos aux esquimaux.
The crows are plucking the quills out of the porcupines and I don't know what to do.
Les corbeaux arrachent les piquants des porcs-épics.
I earned it by letting them pierce my flesh with wild turkey quills.
Je l'ai gagnée en me faisant transpercer de pennes de dindons sauvages.
Of course, the tires are flat, but that's probably because of the porcupine quills.
Les pneus sont à plat, à cause des aiguilles de porcs-épics.
Like the wily porcupine, I now have my armor of quills.
Comme le porc-épic, je suis armé d'aiguilles, moi aussi.
He is now stuck to the tree by his mighty quills.
Il est resté accroché à l'arbre à cause des hameçons.
What a lovely set of quills!
Il est adorable!
Is it true that long quills are a sign of virility?
Est-il vrai que les piquants sont signes de virilité?
Uh, Cecilia, are those quills in the top of your dress there?
Cecilia, il y a des baguettes dans votre robe? - Oui, je crois.
You've been burnin'them quills, huh?
C'est rudement beau.
But that I am forbid to tell the secrets of my prison-house I could a tale unfold whose lightest word would harrow up thy soul, freeze thy young blood make thy two eyes like stars start from their spheres thy knotted and combined locks to part and each particular hair to stand on end like quills upon the fretful porcupine.
Si je pouvais te livrer les secrets de mon affreuse prison, je te conterais une histoire dont le moindre mot déchirerait ton âme, glacerait ton jeune sang, ferait jaillir tes deux yeux de leurs orbites, dénouerait tes boucles tressées et ferait se dresser sur la tête chacun de tes cheveux comme les piquants d'un porc-épic en colère.
These are now the fashion and so berattle the common stages that many wearing rapiers are afraid of goose-quills and scarce come thither.
Ils sont à la mode et dénigrent tant les théâtres publics que les gens de bien n'osent plus s'y aventurer.
I spent years studying the history of the written word,..... how cultures recorded things through the ages,..... from hammers and chisels to quills and ink.
j'ai passé des années à étudier l'écriture, à chercher le, comment, du souvenir des cultures, du marteau aux ciseaux, de la plume à l'encre.
- Enough quills to feather an ostrich- - - it's true, you've spoiled me pink.
Des plumes en quantité... Oui, c'est vrai. Je suis comme un coq en pâte.
T - Take your quills.
Prenez votre plume.
Before our Founding Fathers dipped their quills into the inkwell and wrote the Bill of Rights, no other country had ever defined a government's responsibility to its people, the prime responsibility being to preserve liberty.
Avant que nos pères fondateurs ne trempent leurs plumes dans l'encrier et écrivent la Déclaration des droits, aucun autre pays n'avait jamais défini la responsabilité d'un gouvernement envers son peuple, la responsabilité primordiale étant de protéger la liberté.
Here, you get your quills and ink.
Ici, on achète les plumes et l'encre.
Quills.
Ecsta.
"Please, not the quills!"
"Pitié, pas les dards!"
That man stuck me with quills!
Cet homme m'a épinglé avec des dards!
Unless, of course you prefer that I come up to your chamber where we might joust with quills.
A moins, bien sûr, que vous ne préfériez que je vienne à vous pour que nous joutions avec des plumes.
I took a few clippings out of my quills to do a little comparison.
J'ai pris des brins d'herbe pour les comparer.
I help the Brothers find quills all the time.
‎ - Oh oui ‎! C'est toujours moi qui trouve ‎. ‎. ‎.
Quills.
- que les hérissons ont. - Des piquants.
All this talk of that serpentine devil is putting my quills on edge!
Votre reptile du diable, il me hérisse la plume.
And I'm sure you see the sharp quills and the tough exterior.
On ne voit d'eux que les piquants, un abord difficile.
Their nest was littered with quills that were never used, papers that were never cut, and letters that never dried.
Leur nid était jonché de plumes jamais utilisées, de papiers jamais tailles et de lettres ne séchant jamais.
So let me offer you a different story. A darker story, of quills and swords.
Alors, laissez-moi vous conter une histoire plus noire, d'encre et de sang.
Those needle-like quills, they're composed of 45 % carbon, 27 % oxygen,
Ces espèces d'aiguilles sont composées de 45 % de carbone, 27 % d'oxigène,
Quills.
Des plumes.
Those quills aren't normal.
Ces épines ne sont pas normales.
They look... like giant quills.
On dirait des petits harpons.
It releases toxic quills anytime you corner it, or piss it off.
Il libère des tiges de toxines quand tu le croises, ou si tu l'emmerdes.
I'm not saying they're not dangerous, but, you know, they're not... Crazy monsters that shoot poison quills?
Je ne dis pas qu'ils sont dangereux, mais, vois-tu, ils ne sont pas... des montres affreux qui tirent des aiguillent de poisons?
This thing, with the quills.
Cette chose, avec les épines.
Well, it seems like their boss, one Horatio Gibbs, got hit by a bunch of toxic quills at a weapons buy gone bad.
Il semblerait que leur patron, un certain Horatio Gibbs, ai été blessé par des fléchettes de toxines lors d'un deal qui a mal tourné.
The only thing I didn't count on was his resistance to the quills.
La seule chose que j'ai omis de penser était sa résistance aux fléchettes.
The quills will affect her faster than him.
Les effets vont être plus rapide que pour lui.
Not fatally, but- - She's packing poison in those damn quills of hers.
Rien de fatal, mais ses pics contiennent du poison.
And the porcupine quills you shoot out to keep people away from you.
Et les fusillades éloignent les gens de vous.
# When it's springtime in Vienna Quills is a paranoiac. He sleeps with the light on.
II dort avec la lumière allumée.
You still have your quills and inks? All right. Get down, James Brown.
Fais marcher l'aiguille l'artiste!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]