Rate traduction Français
23,965 traduction parallèle
And now the crime rate in National City is up a whopping 40 %.
La criminalité a fait un bond de 40 % à National City.
You sound like a cut-rate politician running for office.
Tu parles comme un politicien à taux réduit en cours d'exécution pour le bureau.
She never misses an opportunity to rub things in.
Elle ne rate jamais une occasion pour les commérages.
Heart rate and blood pressure rising.
Fréquence cardiaque et la pression augmentent.
At this rate, these anomalies will consume this facility in just five days,
À ce rythme-là, les anomalies détruiront le complexe dans 5 jours.
We're rats trapped in a cage at this rate!
A ce train la, on va être en danger!
So how would you rate the LA blow job compared to the ones in New York?
Comment noterais-tu le "soufflage" de Los Angeles comparé à ceux de New-York?
That's the second consecutive private audience that he's missed.
C'est la deuxième audience privée qu'il rate.
Otherwise Saru taking a leave... is impossible.
Ca doit être sérieux si elle rate le travail.
- Heart rate is erratic.
- Rythme cardiaque irrégulier.
The spleen is in pieces.
La rate est éclatée.
You get the spleen.
Vous prenez la rate.
Get a crash cart and have atropine ready in case his heart rate drops.
Chariot d'urgence, préparez de l'atropine si son rythme cardiaque chute.
If you're male and Muslim, the conviction rate is pushing 90 %.
Pour un homme musulman, le taux de condamnation approche les 90 %.
Heart rate's 120.
Pouls à 120.
At this rate, how long would it take for our two destroyers to reach the Nathan James?
Combien de temps aux deux frégates pour rejoindre le Nathan James?
Yeah, it doesn't flow through my veins as quick as other people, so calories don't burn off at the same rate.
Ouais, il ne coule pas dans mes veines aussi rapide que d'autres personnes, donc les calories ne pas brûler à la même vitesse.
Well, the good news is the infection rate should slow down in the less densely populated areas.
La bonne nouvelle, c'est que le taux de contamination devrait ralentir dans les zones de population moins denses.
His heart rate's back to baseline.
Son pouls revient à la normale.
His heart rate's going back down.
Sa fréquence cardiaque chute.
We have to increase Ontari's heart rate. Clarke.
On doit augmenter le rythme cardiaque d'Ontari.
At our current rate of speed, we should reach the Arizona Highway Patrol Post in Yuma...
A notre vitesse de déplacement actuelle, on devrait atteindre le poste de patrouille de l'autoroute de Yuma
And at 8 : 57 p.m., something happened that made her heart rate spike and her pace quicken.
Ensuite à 20h57, quelque chose s'est produit qui a accéléré son rythme cardiaque et ralentit son allure.
Well, when you run your pace should quicken first, then your heart rate goes up.
Quand tu cours ta vitesse devrait ralentir en premier, ensuite ton rythme cardiaque s'accélère.
Both heart rate and pace increased at the exact same time.
Le rythme cardiaque et la vitesse ont augmenté au même moment.
That is why I fell in love with you.
Parce que je suis un raté?
But we missed our chance.
Mais on a raté nos chances.
Missed your chance to talk me out of it (! )
Tu as raté ta chance de m'en convaincre!
Wouldn't have missed it.
Je n'aurais pas raté ça.
See if we missed anything.
Voir si on a raté quelque chose.
Hey, at this rate...
Hoi, si ça continue.
Max, I heard the outgoing message, and I found a series of Home Alone-style traps in my office, each one more fiendishly clever than the last.
Max, j'ai entendu le message d'accueil, et j'ai trouvé des pièges du style Maman j'ai raté l'avion dans mon bureau, chacun plus diaboliquement intelligent que le précédent.
You missed the ceremony.
Tu as raté la cérémonie.
Henry will be mad he missed his weekend at Epcot.
Henry sera fâché d'avoir raté le weekend à Epcot.
What's the matter? What's the fare?
J'ai raté quelque chose?
She got him good.
Elle l'a pas raté.
Oh. There's nothing more depressing than a failed Communist state.
Il n'y a rien de plus déprimant qu'un État communiste raté.
Your ankle aside, look around you right now, I mean, there are... there are much worse places a failed marriage could land you.
Ta cheville de côté, regarde maintenant autour de toi, je veux dire, il y a... il y a tellement de lieux pourris où ton mariage raté t'aurait amené.
My failed marriage brings me to Hawaii, and... my dysfunctional relationship with you brings me here.
Mon mariage raté m'a amené à Hawaii, et... ma relation dysfonctionnelle avec toi m'a amené ici.
But you should know that you didn't fail her at all.
Mais tu dois savoir que tu n'as rien raté.
♪ Still, it was one I'll miss ♪
♪ C'était toujours un que j'ai raté ♪
So what did I miss?
J'ai raté quelque chose?
You were with him 24 / 7 for months, and you missed the most fundamental thing about the man.
Vous étiez avec lui 24 h / 24 pendant des mois, et vous avez raté la chose la plus essentiel à propos de cet homme.
Sorry I missed your arrest and booking, but I've been coordinating the effort to identify you.
Désolé d'avoir raté votre arrestation, mais j'ai coordonné les efforts pour vous identifier.
No, I missed a meeting!
Non, j'ai raté une réunion!
You've missed three meetings this semester.
Tu as raté trois réunions ce semestre.
I hit five out of six numbers, and I only missed the sixth by one.
Je frappe cinq des six numéros, et Je ne raté le sixième par un.
Agent Guerin missed Agent Sulzbach yesterday at a alumni barbecue that he threw, but he didn't think anything of it because Ed often goes off alone on long fishing trips.
Agent Guerin a raté Agent Sulzbach hier lors d'un barbecue des anciens qu'il a jeté, mais il ne pense pas que quoi que ce soit de celui-ci parce que Ed va souvent tout seul sur les voyages de pêche à long terme.
That's that Kruschev five-year plan mess.
C'est à cause de ce plan quinquennal raté de Khrouchtchev.
When I tried to kill myself, it didn't work.
J'ai raté ma tentative de suicide.
After failing twice at Ecole Normale Supérieure, you went to INALCO.
Vous avez raté 2 fois Normal Sup, vous avez terminé à l'INALCO.