Remain traduction Français
10,950 traduction parallèle
You only remain in charge of your daughter until she finds a husband.
Vous restez le tuteur légal de votre fille jusqu'à ce qu'elle trouve un mari.
But this real friend ensures that your indiscretions remain confidential in return for your support of the Daniel Grayson Foundation.
Mais cette véritable amie vous assure que vos indiscrétions resteront confidentielles si vous supportez la fondation Daniel Grayson.
You have the right to remain silent.
Vous avez le droit de garder le silence.
You have the right to remain silent.
C'est pour TJ? Vous avez le droit de garder le silence.
Unfortunately, details of this chamber remain a mystery to me.
Malheureusement, les détails de cette salle sont un mystère pour moi.
Everyone, please, remain calm!
Tout le monde, S'il vous plait, restez calme!
How many more of his psychotic students remain hidden in the shadows?
Combien encore de ses étudiants psychotiques restent cachés dans l'ombre?
" Our brothers remain at odds.
" Nos frères sont toujours en désaccord.
Until then, I remain your loving sister Freya. "
En attendant ta réponse, ta soeur aimante Freya. "
And you remain ever the dullard.
Et tu reste un idiot.
They say we must remain strong and to defend our homes, but for now, no covens are to expand into gentilly.
Ils disent qu'on doit rester forts et défendre nos foyers, mais que pour le moment, aucun clan ne doit s'étendre dans Gentilly.
As you can imagine, the treat of it doesn't sit well with those of us that remain.
Comme tu peux l'imaginer, ce cadeau ne va pas à ceux d'entre nous qui restent.
3 yet remain, 2 already crossed, yet in one year's time, you'll all be lost.
3 sont encore là, 2 sont déjà partis, et pourtant dans un délai de 1 an, vous serez tous perdus.
Elena will remain asleep.
Elena restera endormie.
What we discuss here tonight will determine if I remain in command of these American forces... or if I announce my resignation to Congress.
Ce dont nous allons parler ce soir va déterminer si je reste aux commandes des forces américaines... ou si j'annonce ma démission au congrès.
There's a part of the Internet where people can remain anonymous.
- Il existe une partie d'Internet où les gens peuvent rester anonymes.
Remain calm and clear the area.
Restez calme et évacuez la zone.
He is representing a potential buyer who would rather remain anonymous.
Il représente un acheteur potentiel qui souhaiterait rester anonyme.
You may remain at court with Condé with my protection.
Tu peux revenir à la cours avec Condé sous ma protection.
Please remain calm.
Restez calme.
It may, and the truth will likely remain with it.
Possible, et il se peut bien qu'elle la garde pour elle.
Oh, everyone, please remain calm.
S'il vous plaît, restez calme.
You have the right to remain Si...
Vous avez le droit de garder le silence
As long as you two remain friends.
Tant que tous les deux vous restez amis.
You have the right to remain... Uhh! Well lit!
Vous avez le droit de garder une bonne luminosité!
You must remain focused.
Pense à ce qu'on doit faire.
For now, we're back to square one, and our pasts remain a mystery.
On est de retour au point de départ, et nos passés restent un mystère.
Republic of Pyr remain on war footing.
République de Pyr sont toujours sur le pied de guerre.
Although he's the subject of an intense manhunt by the Galactic Authority, his current whereabouts remain unknown.
Malgré qu'il fasse l'objet d'une intense chasse à l'homme de la part des autorités galactiques, sa localisation actuelle reste inconnue.
For the duration of your travel, your body will remain here in cryo-sleep.
Pendant le voyage, vos corps seront en cryo-sommeil.
As long as we remain within it's radiation shadow, we'll be undetectable by long-range scanners.
Tant que nous restons dans les radiations, nous seront indétectables au scanner longue-portée.
As I can't destroy every phone on Earth, that'll remain a possibility.
Vu que je ne peux pas détruire tous les téléphones sur Terre, ça reste une possibilité.
"You got the right to remain sexy." My favorite being :
Mon préféré étant :
We were forced to remain deep undercover to protect Hester and Cuddlebear and the people who love them.
Nous avons été forcés à rester profondément cachés pour protéger Hester, Cuddlebear et les gens qui les aiment.
And, little girl, you, you got the right to remain silent.
Et, petite fille, toi, tu as le droit de garder le silence.
And you got some other rights that come after that, and I don't know what they are,'cause I don't remember what I'm supposed to say after "You got the right to remain silent," but come on!
Et tu as d'autres droits qui viennent après ça, et je ne sais pas ce que c'est, car je ne me rappelle plus ce que je suis sensé dire après " Tu as le droit de garder le silence', mais quand même tu viens!
That means we would need to remain there around five years until the moment came.
Ça veut dire que nous devrions y rester environ cinq ans avant que le moment arrive.
Despite that, they remain optimistic and hope that everything will be resolved quickly.
Malgré cela, ils se montrent optimistes et espèrent que tout soit réglé rapidement.
- I do it to remain free.
- Moi pour rester libre.
And as you said, we may be apart, but our duties still remain.
Et comme tu dis, nous sommes peut-être en désaccord, mais nos devoirs restent les mêmes.
Remain calm.
Restez calme.
Remain calm.
Gardez votre calme.
You have the right to remain silent and refuse to answer questions.
Vous avez le droit de garder le silence.
There may well be more rounds to be played between the two of us, and until such time as we're both free to engage, I shall remain, in delighted anticipation...
Nous avons encore d'autres parties à jouer vous et moi, et dans l'attente où nous serons toutes deux libres de jouer, je vous fais part de mon anticipation.
France and Navarre remain the best of friends.
La France et le royaume de Navarre restent les meilleurs amis qui soient.
You will all remain outside.
Vous resterez tous dehors.
Our union with France is in jeopardy, the rules he was authoring to govern this land remain unfinished.
Notre alliance avec la France est en danger, les règles qu'il écrivait pour diriger cette terre restent inachevées.
At noon tomorrow, the 18th, we expect to land at the docks in Vicksburg, where we will remain in port for six hours.
Demain à midi, le 18, nous espérons arriver aux quais de Vicksburg, où nous serons amarrés 6 heures.
I need you to remain here.
J'ai besoin que vous restiez ici.
If I can prove that to Andre, then he will learn that Simcoe does not need to remain here and he will move the Queen's Rangers out.
Si je le prouve à André, il saura que les Queen's Rangers n'auront pas besoin de rester ici.
Ow... You have the right to remain silent.
Vous avez le droit de garder le silence.