Ripped traduction Français
3,896 traduction parallèle
That guy ripped me off!
Ce gars m'a arnaqué.
It had a compartment ripped out of it at some point.
Un compartiment a été enlevé du bagage à un moment ou un autre.
Schiller was ripped off two nights ago.
Schiller a été volé il y a 2 nuits.
It's already been ripped within an inch of its life.
- Comment pourrais-je? Il est à 2 doigts de rendre l'âme.
Schiller was ripped off two nights ago.
Schiller a été dévalisé il y a 2 nuits.
I did happen to be filming when Lindsay's dress ripped, but I only emailed it to a few friends.
Il se trouve que je filmais quand la robe de Lindsay s'est déchirée mais j'ai envoyé la vidéo qu'a quelques amis.
After she got the card, she started writing this letter in Spanish, but then she got frustrated and ripped it up.
Après qu'elle aie eu la carte, elle a commencé à écrire une lettre en espagnol, mais ensuite elle a été frustrée et l'a déchirée.
You ripped off the wrong people.
Vous avez arnaqué les mauvaises personnes.
I can only imagine the heartache of having your only son ripped from your arms.
J'imagine le chagrin... de voir son fils unique arraché de ses bras.
He must have ripped it off in the throes of the infection.
Il doit avoir arraché le tout dans les affres de l'infection.
My clothes ripped off! My clothes ripped off!
Mes fringues arrachées!
I think we need to change his status to ripped and sweet.
Je crois qu'on devrait le faire passer à partagé et gentil.
She's wearing all of her clothes, nothing ripped.
Elle porte tous ses vêtements, rien de déchiré.
Dude got ripped limb from limb inside his locked apartment.
Un mec s'est fait écarteler dans son appartement.
... a word I think means getting your spine ripped out through your mouth for eternity.
Un mot pour se faire arracher la colonne pour l'éternité.
- His head was practically ripped off?
- On lui a presque arraché la tête?
Alex Stone - - ripped abs, single, drives vintage Cadillac, has a wine locker, 5,000 bottles.
Alex Stone, des abdos qui déchirent, célibataire, conduit une cadillac vintage, possède une cave à vin, 5000 bouteilles.
When neighbours were getting ripped to bits.
Quand les voisins étaient réduits en morceaux.
Not only is the ceiling ripped open. Not only is the chapel covered in asbestos, rat shit, God knows what.
Non seulement le plafond est éventré, non seulement, la chapelle est recouverte d'amiante
I, uh, I just ripped the car door off, I got you out, and, I wanted to stay, uh, to help.
J'ai juste arraché la portière et et je t'ai sortie, Je voulais rester et aider.
You're the town drunk who knocked over my fence and ripped up my yard, nothing more.
T'es le poivrot du village qui défonce ma clôture et saccage ma cour, rien de plus.
Otto Delaney ripped open my sister's throat to beat RICO for Jax and your club.
Otto Delaney a trucidé ma soeur pour faire tomber RICO.
Looks like her throat ripped open, and these three look like they were all beat to death.
On dirait qu'elle s'est fait égorgée, et que les trois autres ont été battus à mort.
We're gonna be ripped to shreds!
On va être déchiqueté en morceaux!
He ripped out her heart, and he crushed it right in front of me.
Il lui a arraché le cœur, et l'a écrasé juste devant moi.
You see her just ripped from the gate.
Vous la voyez juste arrachée à la porte.
Jack Davari ripped you off- - that's why you called him up, that's why you killed him, that's why you stuffed his body in a barrel.
Jack Davari vous a arnaqué- - c'est pourquoi vous l'avez appelé, c'est pourquoi vous l'avez tué, c'est pourquoi vous avez fichu son corps dans le tonneau.
And had his arm ripped off and put back on. Cool.
- Et qu'il a eu son bras arraché et remis en place.
Who ripped out the middle of my book?
Qui arraché le milieu de mon livre?
Hold tongue, or see it ripped from fucking head.
Retiens ta langue. ou vois-la arrachée de ta putain de tête.
Well, last time I saw this piece of shit, he ripped me off.
La dernière fois que je l'ai vu cette petite merde, il m'a dévalisé.
I had the Genoa sail out, but the Genoa is now ripped.
J'avais le génois mais il s'est déchiré
And all of my sails were just ripped and broken down, and my steering wheel had fallen off.
Toutes mes voiles étaient déchirées et la barre à roue s'est décrochée
And she was screaming so loud, and I just kept pulling harder and harder, and she just ripped in half.
Et elle criait si fort, je tirais de plus en plus fort, et elle s'est déchirée en deux.
You ripped those men apart.
Tu as éventré ces hommes.
And it probably wouldn't be because he ripped the ass out of a pair of pants that were too tight for him.
Et ça ne sera probablement pas parce qu'il a déchiré le derrière d'un pantalon qui était beaucoup trop serré pour lui.
Only guys coming after you are the guys you ripped off.
Les seuls types qui en ont après toi sont ceux que tu as arnaqué.
- He was trying to get to the bathroom, but he practically ripped the back of my chair off trying to get there.
- Il voulait aller à la toilette. Il a failli arracher mon dossier pour y aller.
It's possible that he ripped these hairs from whoever attacked him and stuck them there for me to find.
Il est possible qu'il ait arraché ces cheveux de son assaillant et les ait collés là pour que je les trouve.
On the last call, I ripped off that lock like it was bolted on with paper clips.
Sur le dernier appel, j'ai forcé la serrure comme si elle était verrouillée avec des trombones.
It got ripped, see?
Tu vois les rayures?
He ripped up my letter of resignation, and he didn't say a word.
Il a déchiré ma lettre de démission, et il n'a pas dit un mot.
Ripped open the garbage bag covering her, didn't notice the smell.
Il a ouvert le sac poubelle qui la recouvrait, sans remarquer l'odeur.
Uhh! Schiller was ripped off two nights ago.
Schiller a été volé, il y a deux nuits.
To protect them from being ripped away from their home.
Pour les protéger d'être arracher de leur maison
If you don't want to be someone's bitch, you've got to get ripped.
Si tu ne veux être la pute de personne, tu dois te défoncer.
Ripped up all the carpet and the floors were in good shape, so I didn't have to do much there.
J'ai viré la moquette, les sols étaient corrects, je n'ai pas fait grand-chose.
Now off the bruise on the cheek and the ripped vest, we're thinking it's murder.
A part l'ecchymose sur la joue et la veste déchirée, nous pensons que c'est un meurtre.
Right, so she races over here to confront Shane to stop him before he ripped you off.
Elle fonce là-bas pour empêcher Shane de vous dépouiller.
Two women found near the freeway with their throats ripped out.
Deux femmes, trouvées près de l'autoroute, la gorge ouverte.
The page has been ripped out.
Mais tu as toujours une balle dans ton dos.