English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ R ] / Rough

Rough traduction Français

9,869 traduction parallèle
Yeah, it's been a rough couple of days.
Oui, ça a été deux jours difficiles.
Well, she had a couple of rough nights on the row, but she'll be okay.
Elle a eu une poignée de nuits mouvementées sur le trottoir, mais elle ira bien.
Uh, as a Pinkerton he's known for, as it says here, going undercover... blending in with the rough trade that he pursued.
En tant que Pinkerton, il est connu pour, comme ça le dit ici, s'infiltrer... se fondre avec les malfaiteurs qu'il poursuivait.
I traced a rough trajectory. It crosses this river.
J'ai tracé une trajectoire, ça traverse cette rivière.
I've had a rough day.
Non, rude journée.
Rough night?
Dure soirée?
I need this handled fast, discreetly, by someone who brings something... extra to the table, in case it gets rough.
J'ai besoin que ça soit réglé vite, discrètement, par quelqu'un qui a... un truc en plus, au cas où les choses se corsent.
Looks like it already got rough.
On dirait qu'elles se sont déjà corsées.
Look, you rough up my employees, that hurts my professional reputation.
Si tu tabasses mes employés, c'est mauvais pour ma réputation.
Rough being your friend.
Pas facile d'être ton amie.
Rough life, hiding from your homicidal son.
Dure vie que de fuir son fils assassin.
Rough life.
- La pauvre.
I know these group homes can be a little rough, Peter, but we found some nice foster parents in Arkansas who would love to take you in.
Je sais que ces foyers peuvent être un peu durs, Peter, mais nous avons trouvé une bonne famille d'accueil à Arkansas qui adorerait te prendre en charge.
I've had some real rough patches, and I'm not always right in my mind.
J'ai eu de vrais désagréments, et il m'arrive de perdre la raison.
Yeah, well, journalism can be kind of rough.
Ouais, eh bien, le journalisme peut être une sorte de brute.
Puttin'together a posse to rough up a dude that put the moves on Zelda.
Rassemblons un clan pour tabasser un gars qui veut Zelda.
So... laying the formica was simple once you rough it out.
Mettre le formica a été facile une fois qu'on a compris.
I know things are rough right now, But it doesn't give you the right to go to school and hit somebody.
Je sais que c'est rude en ce moment, mais ça ne te donne pas le droit d'aller à l'école et frapper quelqu'un.
You had a rough night?
T'as eu une nuit agitée?
They always used to be rough.
J'ai toujours eu les mains sèches.
You were having a rough time.
Tu étais déprimée.
Man, Mallory's had a rough summer.
Mallory a eu un été compliqué.
It sent me into a bit of a rough patch.
Ça a été un moment difficile à passer.
Mr. Monroe, you've had a rough night, but try to relax.
Vous avez eu une nuit difficile, mais essayez de vous détendre.
You made it sound pretty rough.
Vous m'en avez dissuadé.
You can't just flap out when things get rough.
On ne peut pas s'envoler d'un battement d'aile quand les choses deviennent moche.
And this here, this is rough.
Et ça, c'est moche.
He had it pretty rough over in the Middle East.
Il en a bavé au Moyen-Orient.
Diamond, you know, you're looking about as rough as our guy here.
Diamond, vous savez, vous avez l'air aussi mal au point que lui là.
Mm, she's had a rough year.
Elle a eu une année difficile.
It's gonna be a rough day tomorrow.
Ça va être une rude journée demain.
Rough night?
Dure nuit?
She had a rough night.
Elle a eu une dure nuit.
That was a rough one, wasn't it?
C'est dur, hein?
I realize that it was rough.
Je réalise que c'était dur.
Rough night, huh?
Dure soirée, hein?
- Oh, rough.
- Oh, dur.
It's this service we used to offer where we take the ambulance into a rough neighborhood and give basic medical care, usually flu shots, but people really appreciated it.
C'est un service qu'on proposait où l'on allait en ambulance dans les quartiers difficiles et on donnait des soins basiques, souvent des vaccins contre la grippe, mais les gens appréciaient vraiment.
Well, that's a pretty rough part of town.
C'est une partie plutôt violente de la ville.
It's a unique containment system for marine aquaculture, designed for rough ocean conditions and a diversity of species.
C'est un système unique d'endiguement pour l'aquaculture, conçut pour les violentes conditions océaniques et pour une diversité d'espèces.
Has he ever been rough with any of your girls?
Il a déjà été brutal avec d'autres filles?
Okay. Bev and I are going through a rough patch.
Bev et moi traversons une crise.
I understand your firm's been through a rough patch.
J'ai cru comprendre que votre société a fait face à des difficultés.
Rough day?
Dure journée?
Look, I know it's been a little rough around here lately.
Ecoute, je sais que c'était un peu dur ici dernièrement.
It was rough, but I handled it.
C'était dur, mais je l'ai supportée.
You having a rough day?
Rude journée?
I want you to be rough with me.
Je veux que tu sois brutal avec moi.
- You want it rough?
De la brutalité?
I-I joked that I'd give him $ 1,000 if he and his guys would... rough Brad up.
J'ai plaisanté que je lui donnerais 1 000 $ si lui et ses mecs... bousculaient Brad.
I mean, these kind of cases, they can be rough.
Çe genre d'affaire, ça peut être dur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]