Say it to me traduction Français
4,455 traduction parallèle
You can't even say it to me.
Vous ne pouvez même pas me le dire.
Even though you will not say it to me.
Même si vous ne comptez pas me le dire.
You make it very hard for me to say this, but you're doing a great job.
C'est dur à dire, mais tu fais du bon boulot.
Well, it occurred to me that, like most things I say, it's probably pure gold.
Eh bien, il m'est apparu que, comme la plupart des choses que je dis, C'est sûrement du pur génie.
It's a good thing you didn't say that to me.
C'est une bonne chose que tu ne me l'aies pas dit.
- Erin just dumped me, and I can't remember any of the "aha" moments I had on the boat, and I know it sounds weird to say, but I really miss my beard.
Erin m'a plaqué. Et impossible de me souvenir d'un moment sympa sur le bateau. Et tu vas trouver ça bizarre, mais ma barbe me manque.
It pains me to say this, but I actually agree with disco Barbie.
Ça me fait mal de l'admettre, mais pour une fois je suis d'accord avec Barbie disco.
Suffice it to say... I was quite smitten.
Il me suffit de dire... que j'étais très épris.
You don't know what it means for me to hear you say that.
Vous ne savez pas ce que cela me fait de vous entendre dire ça.
I know it's funny for me to say that, but that's the audience.
Je sais que c'est marrant pour moi de dire ça mais c'est le public.
My dad would say it's no biggie and tell me to tape chopsticks to it, so...
Mon père dirais que c'est pas grave et il me dirait de le scotcher à des baguettes chinoises, donc...
Took me forever to find the courage just to take chances- - whether it's trying to do something that I've never done or- - or saying something that I've always wanted to say, or... doing something crazy for love.
Ca m'a pris l'éternité pour trouver le courage juste de prendre mes chances - - que ce soit d'essayer des choses que je n'ai jamais faite ou- - ou dire des choses que j'ai toujours voulu dire, ou.. faire quelque chose de fou par amour.
I'm supposed to feel safe just because you say it's all okay now?
Je suis supposée me sentir en sécurité juste parce que tu dis que tout va bien maintenant?
" So I'm hoping it'll suffice for me to say that
" Donc j'espère que ce sera suffisant pour moi de te dire
And his hands in his lap all polite and he looked at me with his little doggy eyes and he said, I knew he was going to say it,
Et ses mains sur ses genoux par politesse et il me regarda avec des yeux de chiens battus et dit, je savais qu'il allait dire ça,
It's sad to say, but it's left me... animals.
C'est triste de dire ça, mais ça m'a quand même... animaux.
It's sad to say, but it's left me pretty shaken up.
C'est triste de dire ça, mais ça m'a quand même pas mal secoué.
I know what you've come to say : "After all your work, it's a waste to throw your career away."
Je sais ce que t'es venue me dire, qu'après tous tes sacrifices, me voir renoncer à ma carrière, c'est du gâchis.
I can't describe to you how much it pains me to say this, but that is a good idea.
Je ne peux te décrire à quel point ça me peine de dire ça, mais c'est une bonne idée.
Tell me what it is you want me to say to you and I will say it.
Dites-moi ce que vous voulez que je vous dise et je le dirai.
Got to say, it's working for me.
Je dois dire que ça marche pour moi.
I have to say it kind of worries me you don't know the names of the actual bones.
- Je dois avouer que ça m'inquiète de voir que tu ne connais pas le vrai nom des os. - Qu'est ce qu'on s'en fous?
Well, considering they're offering to have me kill Rumplestiltskin, I'd say it is.
Vu qu'ils m'offrent de tuer Rumplestiltskin, je dirais que si.
"I know I never say it, but you're very special to me."
"Je sais que je ne le dis jamais, mais tu es spéciale pour moi"
You don't have to say it, Commissioner, but I know you thank me, too.
Vous n'avez pas besoin de le dire, M. le Préfet, mais je sais que vous me remerciez aussi.
FRANK : I strongly disagree with what you say, but I will defend to the death your right to say it.
Je ne suis pas d'accord avec ce tu dis, mais je me battrai jusqu'au bout pour que tu puisses le dire.
Well, let me be the first to say it, baby- - happy anniversary.
Laisse moi le dire en premier, chérie... joyeux anniversaire.
You'll say that you're gonna invite me to your house, and it's never gonna happen.
Tu me diras que tu m'inviteras chez toi, et que ça n'arrivera jamais.
It means a whole lot for me to hear you say that.
Ça signifie beaucoup pour moi de t'entendre dire ça.
On October 25, 2000, - It is also important to say that Mary put our children into the world, but... she also put me into the world as a mother. - there they were...
Et le 25 octobre 2000, voilà, elles étaient là.
Well, you want me to give up mine, say it already.
Et bien, si tu veux que j'abandonne le mien, dis le.
Is it offensive to say that I only trust an older white man to give me the news?
Est il choquant de dire que je ne fais que confiance à une vieil homme blanc qui me donne les infos?
Yeah, it was a horrible thing for me to say.
Oui, c'était une chose horrible à dire.
Sad to say, it was over me.
Triste à dire, c'était sur moi.
But at the same time I have to say... that for me it looks similar to an early stage of cancer that we call category 3.
Mais je dois malgré tout vous dire qu'elles m'ont l'air de cellules précancéreuses de grade III.
You know, you say it right to my face.
Tu me dis les choses en face.
Look, Dad, this is really difficult for me to say, but I'm gonna say it.
Ecoute, papa, c'est difficile à dire, mais je vais le faire.
And it's my childhood dream to go there and own my own alligator that I keep in the stands and teach to say my name so it can cheer for me during games.
Et c'est mon rêve d'enfant d'aller là-bas et avoir mon propre alligator que je garderais dans les stands et lui apprendrais à dire mon nom pour qu'il me soutienne pendant les matchs.
Roger, I just want to say what you're doing for Jeff and me... it's something I'll never forget.
Roger, je veux juste te dire que ce que tu fais pour Jeff et moi... C'est quelquechose que je n'oublierai jamais.
I don't need to say your name three times to congratulate myself on remembering it, to create some... sort of false intimacy or...
Je n'ai pas besoin de dire votre nom trois fois. Pour me féliciter de m'en être souvenu, pour créer une... sorte de fausse familiarité...
Say he has got something to do with it and we've just let him carry on.
S'il est impliqué, on s'occupe de lui. Ça me rendrait malade...
It's what Buford used to say to me.
Buford avait l'habitude de me dire ça.
And she looked at me as if to say, "Can you do something?" But, nothing I could do about it.
Elle m'a regardé pour que j'intervienne, mais je ne pouvais rien faire.
And I want everyone here to say it with me.
Et je veux que tout le monde ici le dise avec moi.
Bill, you got something to say, say it to my face.
Bill, si t'as quelque chose à me dire, dis-le moi en face.
So I say we all accept the award together for the design that it took all four of us to make happen.
Donc je dis que nous acceptons tous la récompense ensemble, pour que le projet que nous avons réalisé ensemble existe un jour. D'accord? - Ca me va.
And I was just running through the restaurant all on fire and Tuxhorn put me out and he took me here and he said to say it was a barbecue accident.
Et j'ai couru à travers le restaurant en flammes et Tuxhorn m'a fait sortir et m'a emmené ici et il m'a dit de dire que c'était un accident de barbecue.
Who's to say it ain't gonna happen again?
Qu'est ce qu'il me dit que cela ne se reproduira pas?
Hell, who's to say it ain't happening right now?
Qu'est ce qu'il me dit que ce n'est pas ce qui est en train de se produire?
Who's to say you ain't gonna flip it on me again?
Comment je sais que tu ne changes encore pas de camp?
They say it'll be impossible for me to have it.
Ils disent que c'est impossible pour que je puisse l'avoir.