She's my family traduction Français
190 traduction parallèle
She's a good actor and a good person. I can swear over my family, sadly, it is only a rumor.
C'est une bonne actrice et une bonne personne.
Why, the very idea that I should have to spend my honeymoon watching her paint in watercolors just because she's like somebody from the buttercup family, I...
Quand je pense que je pourrais passer mon voyage de noces... à la regarder peindre des aquarelles... parce qu'elle me fait penser à un bouton d'or, je...
She's the daughter of my late husband's sister. By an unfortunate union, which we in the family prefer to forget.
C'est la nièce de mon défunt mari, le fruit d'une regrettable union que notre famille préfère oublier.
She's my family.
Elle est ma famille.
This boat belonged to my family... but now she's in bad shape.
La barque de mes aïeux. Elle est dans un triste état.
And then I hanged my family She's hoisting more canvas.
Puis j'ai pendu ma famille ll ajoute de la toile.
You may not like it, but she's my family.
Que ça te plaise ou non, c'est ma famille.
- Not that I know of, only my daughter, she had meningitis, but that doesn't mean that it's a family thing.
- Pas que je sache, il y a juste ma fille qui a eu la méningite, mais ça ne veut pas dire que ce soit de famille.
You may not like it, but she's my family.
Même si tu ne l'aimes pas, elle est de ma famille.
She's my beloved and the daughter-in-law of your family.
C'est ma femme et ta belle-fille.
She's from Hokkaido. Come to my office. I'll show you her family register.
Je peux vous montrer son acte de naissance.
She's the black sheep of my family.
C'est la brebis galeuse de la famille.
Thanks to Alma's broad-mindedness, she's a member of our family, and she's expecting my grandchild.
Remercie Alma pour sa largesse d'esprit, elle fait partie de notre famille, et elle attend mon petit-fils.
She's worked for my family for many years and took care of my father when I was studying in England
Elle travaille pour ma famille depuis des années et elle a pris soin de mon père quand j'étudiais en Angleterre.
She's my family.
Elle est toute ma famille.
She throws a court order at me, my family is up for grabs?
Si un juge s'en mêle, ma famille est foutue!
She's my husband's only family.
Ah bon?
I think of my family, of my sister Kuilga... even of my mother, though she doesn't love me now.
à ma petite sœur Kuilga... à ma mère même si elle ne m'aime pas.
Yeah, that's what my wife meant when she said it's becoming a McCallister family travel tradition.
C'est pour ça que ma femme dit que ça devient une tradition McCallister.
Well, my wife's family has tied up all the assets, but Miriam said that she would stand for the bond and...
La famille de ma femme a fait mettre ses bien sous séquestres, mais Miriam m'a dit qu'elle verserait la caution à mon nom...
It's just I have no family left, except for my grandmother. But let's face it, she's not gonna be around forever. Despite what she says.
Je me dis que je n'ai plus de famille, à part ma grand-mère... qui ne sera pas toujours là... quoi qu'elle en dise.
She's the one who stole my husband and broke up my family.
C'est elle qui a pris mon mari.
She's my family.
C'est ma famille.
My sister believes that my mom is so intense that she had to escape our family.
Ma sœur trouve ma mère si crampon... qu'elle a dü fuir la maison.
One minute we're having an excruciating family dinner... and the next minute she's manipulated my kid to spend her Sunday... with my father at the country club.
Je n'en peux plus. Appelez-moi un taxi. Je m'en vais le plus loin possible et pour toujours.
Xena is my family. She's the most important thing in my life.
Xena est toute ma famille, ce que j'ai de plus précieux.
My family's company sells the paper she makes.
L'entreprise de ma famille vend le papier qu'elle fait.
We believe that he then placed the camera back at Mike's to implicate him, along with the pictures. He said I was like my mom when she was young and they were happy. He said having me was like having his family back.
nous croyons qu'il a ensuite replacé l'appareil chez Mike pour l'impliquer par ces photos il disait que j'étais comme maman quand elle était jeune et ils étaient heureux il disait que m'avoir était comme de retrouver sa famille
Now that my mom is here, you know, doing this community service, well, she and me and Cyril, it's like we're a family, you know?
Maintenant que ma mère est ici, à faire une peine d'intérêt public... Elle, et moi, et Cyril, c'est comme si on était une famille. C'est super.
- Because she's not in my immediate family.
- Parce qu'elle n'est pas une parente.
See, my family's coming, and my mom, she's...
Vous voyez, ma famille arrive et ma mère, elle est...
When she dies, she's going to be in my house, with our priest, surrounded by family.
Elle mourra chez moi avec un prêtre et entourée de sa famille.
Remember when I was a kid, my mother showed me the special jug that's been passed down in my family for years and years in a long-standing Kim tradition that she is personally going to present to the boy I'm going to wed?
Tu te souviens, quand j'étais enfant, ma mère m'a montré ce pichet spécial qui se passait de génération en génération selon une tradition Kim et qu'elle offrirait au garçon que j'allais épouser?
She destroys my car, and then she tries to ruin my career. Now it's my family.
Après ma voiture, elle s'en prend à ma carrière, ma famille!
Carlos disappeared for a while, afraid he would be next... and then this girl shows up with a baby... says it's his and she cannot afford it... and suddenly I'm in charge of my whole family.
Carlos a disparu quelque temps, peur d'être le prochain... et alors cette fille se montre avec un bébé... dit que c'est le sien et qu'elle n'a pas les moyens... et soudain je suis responsable de toute ma famille.
Take my family... my sister considers herself as a Muslim first, and because she has a political streak, calls herself black.
Prenez ma famille... Ma sœur se considère d'abord musulmane, et comme elle fait de la politique, elle se dit noire.
Well, my mom's been sick for a long time with Alzheimer's, and she was always the glue that kind of kept the family together.
Ma mère a Alzheimer depuis longtemps. C'était elle le lien de la famille.
My brother`s wife was kind of crazy when she was pregnant So strange Call your family to take you home
Ma belle soeur aussi était bizarre pendant sa grossesse.
Paige seems to think that if she crams enough family members down my throat that I'm gonna give in, but it's not gonna work, because nothing is working.
Paige semble penser que si elle réunit assez de membres de la famille, elle me mettra le couteau sous la gorge que je laisserai tomber, mais ça ne marchera pas, parce que rien ne fonctionne.
My girlfriend Lillian and me... she's a housekeeper for a family in Boca... we were having our nails done at Madam Rose's... and we were talking about our ladies.
Ma copine Lillian et moi, elle est gouvernante chez une famille de Boca, on se faisait faire les ongles chez Mme Rose, et on parlait de nos patronnes.
- She's my family now.
- Elle est ma famille maintenant.
I don't know, she looks like most of the women in my wife's family.
Elle ressemble aux cousines de ma femme.
She's my family... my insides.
Elle est ma famille. Elle fait partie de moi.
My niece is... my lesbian niece, their whole family is very Jew-y. She goes to hebrew school and loves it.
Ma ni ce... ma ni ce lesbienne, ma famille étant tr s pratiquante, elle va l' cole h bra que, et elle adore...
Yeah, it is, and this is my grandmother's broach, and that was handed down through the family, and my mother thought she had gotten that, but I got it.
- Oui, plutôt. Et voici la broche de ma grand-mère. Elle se transmet de mère en fille, ma mère pensait l'avoir, mais c'est moi qui l'ai.
She need us do this family tree, and I thought it was gonna be a good Christmas present for my family, you know, and I'm... and I've found out that my mom's great-grandmother... was black,
Elle nous a fait faire cet arbre généalogique, et je pensais que ça serait un beau cadeau de Noël pour ma famille, tu sais, et j'ai... et j'ai découvert que l'arrière grand-mère de ma mère... était noire,
Amira is being discreet about the nature of our relationship, which was not an appropriate one, and I think she's trying to save me from embarrassment, from the embarrassment of myself and my family.
Amira est discrète au sujet de la nature de notre relation, qui n'était pas convenable, et je pense qu'elle essaie de m'éviter une gêne, une gêne pour moi-même et ma famille.
She stole my youngest child's favorite toy, a computer game named Buddee. Different kinds of family photos. My dress.
Elle a volé le jouet préféré de ma plus jeune fille, son ordinateur "Buddee", toutes sortes de photos de famille, ma robe... et elle a introduit des guêpes dans mon atelier.
She's my family now.
! C'est elle ma famille maintenant.
She's my family now.
C'est elle ma famille maintenant.
She is worried about me because my family is horrible!
Elle s'inquiète pour moi, à cause de cette horrible famille!
she's my sister 210
she's my cousin 38
she's my friend 189
she's my girl 23
she's my niece 28
she's my mother 114
she's my best friend 111
she's my wife 185
she's my daughter 242
she's my mom 39
she's my cousin 38
she's my friend 189
she's my girl 23
she's my niece 28
she's my mother 114
she's my best friend 111
she's my wife 185
she's my daughter 242
she's my mom 39
she's my girlfriend 101
she's my favorite 16
she's my baby 33
she's my soul mate 16
she's my boss 27
she's my ex 33
she's my patient 35
she's my 39
she's my partner 33
she's my responsibility 16
she's my favorite 16
she's my baby 33
she's my soul mate 16
she's my boss 27
she's my ex 33
she's my patient 35
she's my 39
she's my partner 33
she's my responsibility 16