Shocked traduction Français
3,294 traduction parallèle
I saw some conditions in the villages that truly shocked me.
J'ai vu certaines conditions dans des villages qui m'ont vraiment choqué
Seinfeld : And he was shocked to find that a lot of young people loved Buddy Love.
Ça l'a surpris que les jeunes aiment Buddy Love.
I am, of course, shocked.
Je suis choqué.
That little turd, he was pretty shocked when he realized he didn't hit me.
Cette petite merde, il était joliment choqué quand il a réalisé qu'il ne m'avait pas touché.
I have to say, I'm shocked that you would expose yourself to conrad grayson just to ruin me.
Je suis choqué que tu aies montré ça à Conrad Grayson, juste pour m'atteindre.
I'm shocked, shocked!
Je suis choqué, choqué!
Shocked, shocked!
Choqué! Choqué!
[laughs] Sorry, I didn't mean to sound so shocked.
Désolé, je voulais pas paraître si choqué.
Are you shocked?
Asseyons nous ensemble.
So I know just how shocked you will be.
je sais aussi que tu n'avais plus le choix.
Why did you eat that? Do you know how shocked I am by what happened?
Le père de Chi Soo aimait la mère du patron et ils ont donné naissance à Chi Soo.
I didn't mean to lie to you. When I saw my shoe at your house, I was really shocked.
Je ne voulais pas vous mentir. j'étais vraiment sous le choc.
I saw something... so traumatizing, that I got shocked.
J'ai vu quelque chose... que j'en suis choqué.
We're all shocked. At what happened to Henrik.
On est tous bouleversés par ce qui est arrivé à Henrik.
Actions of Iran have shocked the civilized world.
Les actions de l'Iran ont choqué le monde civilisé.
Investigators are still searching for some explanation behind the workplace murder-suicide that left another American community grieving and shocked.
Les enquêteurs cherchent toujours une explication au meurtre-suicide en milieu de travail qui laisse une fois de plus une collectivité américaine en deuil.
Oh, my God. My whole body, like, got a shocked feeling over that.
Tout mon corps vient de ressentir le choc, là.
Those oceans are so polluted, I'm shocked I didn't find an old tire wrapped around one of its fins.
L'océan est si pollué, je suis surprise de ne pas avoir trouvé de pneu sur sa nageoire.
Shocked your self-esteem.
Une claque à votre amour-propre?
He thinks it was an exercise that shocked her system.
Il pense que l'expérience a heurté son organisme.
I'm shocked.
Je suis choqué.
You remember how you were shocked to hear these terrible news from Europe...
Tu te souviens à quel point tu étais choquée d'entendre ces nouvelles effroyables venues d'Europe...
"The intention can be felt and we are shocked."
"L'intention se fait sentir et l'on est choqué."
- Right, you were fairest than what she could expect, but she is shocked.
- Exact, tu as été plus fair-play que ce à quoi elle pouvait s'attendre, mais elle est choquée.
Who can forget the devastating attack on Lake Victoria that left scores of young people dead and a community in shocked and who could've guess that this hell on earth would be rocked by a species of Piranha believed to be
Qui peut oublir l'attaque dévastatrice sur le Lac Victoria qui à fait un grand nombre de morts chez les jeunes et qui a laissé une communauté choquée et qui aurait pu deviner que cet enfer sur la Terre avait été orchestré par un spécimen de Piranha que l'on croyait
And he wasn't shocked.
Et il n'en a pas été offusqué.
Because at this point, if one of them were to, like, open the door for me or offer to buy dinner I would be so frigging shocked, I would probably fall over.
Je te jure que si l'un d'eux devait me tenir la porte ou m'inviter à dîner, je crois que j'en tomberais à la renverse.
Oh don't look so shocked. I'm not a total ignoramus.
Ne me regardez pas comme ça, je ne suis pas si ignorant que ça!
Amused. But shocked.
Amusé, mais choqué.
Hubert, I think you're just shocked that you just were so amazing right there.
Hubert, je crois que tu es juste surpris d'avoir réussi.
And you're shocked because I took credit for your idea.
Vous êtes choquée parce que j'ai volé votre idée.
I shocked them.
Ils étaient sous le choc.
You just can't imagine, I shocked them.
T'aurais dû voir ça, ils étaient sous le choc.
It doesn't matter, I'm sure you were shocked.
T'en fais pas, tu étais en état de choc.
Our little miss shocked!
- Oh, la jeune fille est sous le choc!
I was extremely shocked when I saw this
Je fus extrêmement choqué quand j'ai vu cette scène
Detective Moretti, I am shocked that you would so blatantly manipulate an obviously troubled individual.
Inspecteur Moretti, je suis choqué que vous manipuliez si ouvertement une personne manifestement dérangée.
Tara, are you shocked,'cause you're looking kind of shocked.
Tara tu es choqué car tu a l'air un peu choqué.
They weren't shocked or outraged.
Ils n'ont pas été choqués ou outragés.
( Shocked ) What is that? !
C'est quoi?
If Wendy gets on the stand, and acts shocked that Patrick choked her...
Si Wendy va à la barre, et a l'air choquée que Patrick l'ait étouffée...
Oh, right, you're completely shocked to hear the mob has a few cops in its pocket.
Oh, bien sûr, vous êtes complètement choqué d'entendre que la mafia a quelques flics dans sa poche.
When I read it, I was shocked.
En lisant, j'y croyais pas.
Most people would prefer talking over getting shocked.
Les gens préfèrent discuter plutôt que les électrochocs.
We are shocked by this ingratitude.
Nous sommes choqué par cette ingratitude.
Don't be shocked, but I actually did two semesters at college, so...
Ne soyez pas choqué, mais j'ai fait deux semestres à l'université, donc...
This is what we call taking the high road, which I was shocked to find out has nothing to do with marijuana.
Donc, se la jouer clean. Ce qui n'a incroyablement rien à voir avec la drogue.
I was shocked, I was... ashamed.
j'étais choquée, j'avais honte...
( Shocked gasps )
( la foule est choquée )
It amazes me that after all this time I can still feel shocked
C'est dingue... Après tout ce temps, je suis encore surpris de ne pas te voir matin et soir.
Thought I'd be shocked?
Vous pensiez que je réagirais ainsi?