So what's that traduction Français
7,137 traduction parallèle
Our clarinet player, Charlie Gabriel, he's 82. So what we were thinking for an intro was to do a variation of that riff,
Ce qu'on pensait pour l'intro, c'était de faire une variation de ce riff et le swinguer un peu plus.
What do you remember about that time? You know, this city was still segregated in so many ways. That's true, but we would integrate with each other'cause we had accepted the fact " You're a musician, too.
La ville était encore ségréguée dans tant de sens, c'est vrai, mais on s'intégrait tous ensemble parce qu'on avait accepté qu'on était tous musiciens : "Bien sûr, on joue quelque chose."
So... what if they are telling the truth and it's the journal that's been lying all along?
Et si... Ils disaient la verité et que c'était le journal qui nous mentait depuis le début?
They wanted me behind a desk, and that's not what I wanted, so I walked away.
Ils me voulaient derrière un bureau, et ce n'est pas ce que je voulais, donc je suis partie.
Of course, i've never waited before, so what's that like?
Bien sûr, je n'ai jamais attendu avant, ça ressemble à quoi?
- So, how did you become a bluebird? - Hey, what's that?
comment es-tu devenue un merle bleu?
So if that's C.O.D., what caused the edema?
Donc, si c'est la cause de la mort, Qu'est-ce qui a causé l'oedème?
So, a tow truck crew working in a downpour could be forgiven for not seeing what they'd done, but... the only way that they wouldn't have heard anything is if the man was already deceased.
Avec l'averse, les gars de la fourrière peuvent ne pas avoir vu ce qu'ils ont fait, mais... s'ils n'ont rien entendu, c'est que le type était déjà mort.
Hey, so Evelyn said it's cool if I crash at her place. What, wait- - it was that easy?
Evelyn m'a dit que je pouvais squatter chez elle.
So that Hull and his cronies can deny this meeting ever took place? What's the point?
Pour que Hull et consorts nient la tenue de cette réunion?
The holidays are all about being with loves ones, and I think that's what makes this tradition so special in our town.
Les fêtes sont faites pour être avec ceux que l'on aime, et c'est ce qui rend cette tradition si spéciale dans notre ville.
She's a chance for me to realize what a great guy you are so that I can fall in love with you all over again.
Elle est ma chance de réaliser que tu es un mec bien afin de retomber amoureuse de toi.
That's what they say, but my dad seems to think that I'm perfect, so I'm just going with that for now.
C'est ce qu'ils disent, mais mon père semble penser que je suis parfait, donc, ça va rester comme ça pour l'instant.
It's done, and it can't be undone. What they did to me, the events that led us here, so far from where we began.
Ce qui est fait est immuable. si loin de notre point de départ.
So that's what makes a V8 wobbly.
C'est ce qui rend le V8 bancal.
What's so important about that tacky woman?
Qu'y a-t-il de si important au sujet de cette femme collante?
So, that's what I did.
C'est ce que j'ai fait.
So, what's to say there isn't some way that the probe... can glimpse the singularity and relay the quantum data?
Mais pourquoi la sonde ne pourrait entrevoir la singularité et relayer les données quantiques?
You pretend like you're this normal person, this lovable mother, this working wife and shit, and that's what makes you so dangerous.
On dirait que tu es normale, une mère aimante, une femme active, c'est pour ça que tu es dangereuse.
What? That's why the drinks are so expensive. You're paying for the atmosphere.
C'est pour ça que c'est hors de prix ici.
So what is it that's so terrible that you can't talk about?
Alors dites-moi, qu'y a-t-il de si terrible que vous ne puissiez en parler?
You're right, and that's what makes him so dangerous!
Exact, et c'est justement ce qui le rend dangereux!
And what makes you so sure that he's gonna be a reliable source?
Et qu'est-ce qui t'assure qu'il sera une source fiable?
- So, what's that? What's a rim job?
C'est quoi, "rouler une rondelle"?
So that's what you witches think of me, huh?
Vous les sorcières, c'est ce que vous pensez de moi?
He argued to stay so he could at least build a cross or something to put on top of Glass's grave, and that's what he did.
II tenait à ce qu'on reste pour qu'il puisse au moins fabriquer une croix à placer sur Ia tombe de Glass, et c'est ce qu'il a fait. C'est ce qu'on a fait.
So you're an honest dipshit, and that's what counts.
Tu es donc un abruti honnête, c'est ce qui compte.
All right, so, what's the number-one mistake that people make when it comes to toppings?
L'erreur la plus commune quand on choisit un nappage?
So I guess that's kind of what I'm doing.
Alors c'est ce que je fais.
What the fuck are you lookin'at that's so important?
Putain vous regardez quoi de si important?
So, what's that got to do with us?
En quoi ça nous concerne?
You can cycle through the entire population in a year if you look at 1,906 faces every night, so that's what I did.
On peut faire le tour de cette population en un an si on regarde 1 906 visages chaque soir. C'est donc ce que j'ai fait.
What can your leaders do about your nature, when it is so corrupted that when you live each day, it's based on consuming, devouring and wasting?
Que peuvent vos dirigeants contre votre nature? Elle est si corrompue que vous passez vos journées à consommer, à dévorer et à gaspiller?
That this evening could produce a great story of redemption for Billy Hope, who's been through so much, but realistically, what chance is there that Hope could come back and win against such a skilled and effective young champion as Escobar?
Que cette soirée produise une grande histoire de rédemption pour Billy Hope, qui a traversé tellement d'épreuves, mais réalistiquement quelles sont les chances que Hope puisse revenir et gagner contre un champion si habile et efficace qu'Escobar?
It's so broken huh. That what you want me to fix.
Je dois la réparer?
That's what makes'em so aggressive.
C'est ça qui les rendait si agressifs!
So, what happened after that?
Donc il s'est passé quoi après?
What the hell can a one-month-old do that's so bad that his parents give him back?
Qu'est-ce qu'un bébé d'un mois peut-il faire de si mal pour que ses parents le donnent?
My dad said to get to higher ground, so that's what we gotta do.
Mon père m'a dit d'aller à un endroit élevé.
What's so special about that boy from Surat?
Qu'est-ce qu'il a de si spécial ce garçon de Surat?
So that's what teamwork is.
C'est ça, le travail d'équipe.
I know that, honey, but that's what's so great about him.
Je le sais, chérie, mais c'est ce qui est si génial avec lui.
That's what I gather, but I can get along with anyone, and I'm here to learn about your world, give help where I can, so...
C'est ce que j'avais compris, mais je suis souple et je suis là pour apprendre, rendre service, donc...
That's what I could tell so far.
C'est ce que j'ai constaté, pour l'instant.
So... so.. what are you saying is that we've definitely gone past Barrock's Hill?
Ce que vous êtes en train de dire... .. c'est qu'on a dépassé Barrocks hill?
What did Dylan do that's so bad that you couldn't tell me this whole time?
Qu'est-ce qu'il a fait de si mal que tu n'arrives pas à m'en parler?
So what the fuck does that mean? She's dead?
Ça veut dire quoi, elle est morte?
So, no one but him knows what happened that night.
Donc il est le seul à savoir ce qui s'est passé.
What's so damnably important that you need to miss your rendezvous with history?
Qu'y a-t-il de si important pour que vous ratiez ce rendez-vous avec l'Histoire?
If I wasn't so useless, that's what I'd say. "Just give me a bit more time."
Si je n'étais pas si nulle, je le lui dirais. "Laissez-moi un peu plus de temps."
Now see, that's what makes it so sweet.
Mais tu vois, c'est c'qui rend le truc parfait.
so what's up 178
so what's your name 48
so what's stopping you 17
so what's going on 151
so what's your deal 18
so what's new 30
so what's the point 40
so what's on your mind 21
so what's it gonna be 77
so what's the problem 185
so what's your name 48
so what's stopping you 17
so what's going on 151
so what's your deal 18
so what's new 30
so what's the point 40
so what's on your mind 21
so what's it gonna be 77
so what's the problem 185