English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / So what's the point

So what's the point traduction Français

286 traduction parallèle
If the story's so cockeyed, what's the point?
Elle est moche, cette histoire.
Ever since I first set eyes on West Point... ever since I first saw the young men of the corps... Sure you told me I was a silly woman for talking about it, but... if our son should be born here... where you've worked so hard... After the time we've waited, after what the doctor told you... it's enough for me that we're having a child at all.
Depuis que j'ai vu West Point... dès que j'ai vu ces hommes jeunes... tu m'as dit que c'était idiot d'en parler, mais... si notre fils naît ici... où tu as travaillé si dur... après avoir tant patienté, après ce qu'a dit le docteur... attendre cet enfant me suffit.
The white dwarfs are coming and we all fry together, so what's the point of anyone murdering anyone else?
Bon début. La naine blanche arrive, et nous grillerons tous ensemble. Alors pourquoi tuer Richter?
Yachts run on the wind, so what's the point of fitting engines to them?
Un voilier navigue avec le vent. S'il a un moteur, ce n'est pas un vrai voilier.
What's so unique about this case? All right, all right, come to the point, major.
Qu'a cette affaire de si unique?
So what's the point of the cafeteria?
A quoi sert cette cafétéria?
So, what's the point of eating raw bread?
Pourquoi manger du pain rassis?
What's the point? We're so different.
Nos chemins et nos buts divergent.
You know so bloody much, what's the point in asking me?
Alors pourquoi me demander?
So what's the point?
Alors, à quoi bon?
- So what's the point?
Ca nous mène où?
- So I thought, what's the point, right?
- Alors, je me suis dit, à quoi bon?
So, what's the point?
Ça nous amènera quoi?
There's no hope your parents would let you go, so what's the point in talking about it?
Il n'y a aucune chance que tes parents te laissent partir, alors à quoi bon en parler?
Well, I suppose so, but what's the point?
Je pense que c'est possible.
So what's the point of going?
- Alors, quel est le but?
If the emperor says so What's the point of going back?
Si l'empereur a fait cette déclaration, à quoi sert-il de revenir?
- Ba-boom. You're out a million dollars. - So what's the point?
- Et là, tu perds un million de dollars.
- They changed back to The Regulars, so we could've been The Originals, but what's the point?
- Les Réguliers. Ils ont repris leur ancien nom, les Réguliers, et on s'est dit... on pourrait reprendre les Originaux, mais à quoi ca sert?
What's so important there that you have to write the book now?
Et ça presse au point que tu doives l'écrire tout de suite?
So what's the point? The point is, until the cat is observed by someone, he's not in any definite state, either alive or dead.
Un chat que personne n'observe n'est pas dans un état défini.
So what's the point?
Va au but.
So what's the point?
Mais enfin, elle es ou, alors?
Look, I never go there, so what's the point in keeping it? Well, they're not gonna use the Spirit ofSt.
Peut-être qu'elle avait des sentiments à mon égard.
- So what's the point?
- Autrement dit?
- So what's the point?
Et alors?
So what's the point?
Ça vaut pas le coup
I might wanna sing, but it ain't gonna happen, so what's the point?
J'aimerais chanter, c'est raté d'avance, alors à quoi bon?
- So, what's the point?
Alors, où est le problème?
What is the point in me being almost 22... if there is still so much for me to learn?
Quel intérêt d'avoir presque 22 ans s'il me reste autant à apprendre?
Okay, so what's the point you're trying to make?
Où tu veux en venir?
So what's the point?
A quoi bon?
So what's the point?
Óû véut-il én vénir?
So, what's the point?
À quoi ça sert?
You people have focused so hard on the things wrong with Christmas, that you've forgotten what's so right about it.
Vous vous êtes focalisés sur ce qui n'allait pas à Noël au point d'oublier pourquoi Noël, c'est bien.
So what's the point in having it if we're not gonna fucking use it?
Ça sert à quoi d'avoir ce truc si on ne l'utilise pas, hein?
- So what's the point?
- Alors quel est l'intéret?
And I say, what's the point of so much light at nighttime?
A quoi sert toute cette lumière la nuit?
But When you're under Water, it's not possible to use a clapper board, so What I had to do Was tell Robert to actually bang the side of his helmet, and that "bang" We could then use as a mark point, and We could then match up the sound With the picture. Bang, Robert.
Voici quelque chose Que je n'avais encore jamais fait, et que je ne pensais pas faire un jour.
Let's see what the hell was so important you were willing to kill us for it.
Voyons voir ce qui était si important au point de vouloir nous tuer.
And it's not like I'll ever be able to tell him our secret, so, what's the point?
Comme je ne pourrai jamais lui dévoiler notre secret, à quoi bon?
So clichéd was this guy that he often returned to the scene of the crime because, you know, that's what killers supposedly do.
Il manquait d'originalité au point de retourner sur les lieux du crime comme tout bon criminel qui se respecte.
So tell me what's the point of killing us now?
A quoi ca servirait de nous tuer maintenant?
But when reality itself becomes subjective, when the connection between who you are and what you know commingle and confuse to the point where the hunter so identifies with the hunted, he becomes him.
Mais quand la réalité devient subjective, quand le lien entre qui vous êtes et ce que vous connaissez se confond au point que le chasseur s'identifie autant à sa proie, il devient la proie.
So what's the point?
Qu'est-ce que tu cherches?
- So what's the point? - Uh, no point.
Quel est le problème?
So what's the point?
Pourquoi fait-il ça?
if it's not one thing, it's the other. so- so what's your point?
Demande rien à Dale Bande de crétins! Faut tout faire soi-même!
What's so important you make a man late for the first post?
C'est important au point de me faire rater la première course?
I'd have to say that at this point in the investigation I'm usually a little more secure in what it is we're actually investigating, but we've so many conflicting eyewitness reports that it's hard to ascertain exactly what it is we're looking for.
Je dois dire qu'à cette étape-Ià de l'enquête, on a en général une idée plus précise de l'objet de nos recherches. Les témoignages sont tellement discordants qu'iI est difficile d'être sûr de ce qu'on cherche.
So when you really think about it, what's the point?
A y réfléchir, est-ce que ça vaut le coup?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]