English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / So what's up

So what's up traduction Français

1,955 traduction parallèle
These questions about what happens when you die, they so freak people out that they will just make up any story and cling to it.
Ce qui se passe après la mort fait si peur aux gens, qu'ils inventent n'importe quoi et s'y accrochent.
Look at this guy. He's so hopped up on goofballs and grass... he's got no idea what's going on.
Regardez ce type, tellement défoncé à n'importe quoi qu'il n'a pas idée de ce qui lui arrive.
So, I think it's up to you to decide what we should do next.
Alors je crois que c'est à vous de décider ce qu'on devrait faire.
So if he beats him up like that on Vietnam imagine what he's gonna do with his real achievements.
S'il s'en tire ainsi pour le Vietnam, imagine ce que ce sera avec ses vraies réussites.
And I know there's no way... to make that up to you except by saving your life. So that's What I came here to do.
Et je sais que rien ne réparera ça, sauf te sauver la vie, donc me voilà.
Me and Lisa are gonna head up to the suite, see what's taking Michael and Claire so long. All right? Right.
Nous deux, on va monter à la suite, voir ou en sont Michael et Claire.
Oh, hey, so, what's up for Saturday?
Quel est le programme, samedi?
- So, what's up with Walt lately?
- Qu'est-ce qui arrive à Walt?
What's the hurry with growing up so fast?
Pourquoi cette hâte, vouloir grandir trop vite?
So, what's up now?
Quoi de neuf?
So what's up?
Qu'est-ce qu'il y a?
So what's up, man? What's up with you otherwise, you know?
Alors, qu'est-ce que tu racontes de beau, hein?
So, what's up?
Alors, pourquoi voulais-tu me voir?
So until you can explain to me where you were for over two months and what happened you gave up your rights.
Donc à moins que tu ne m'expliques où vous étiez pendant deux mois, et ce qui s'est passé, tu as abandonné tes droits.
Success is Waking up in the morning so excited about what you have to do that you literally fly out the door.
Le succès, c'est se lever le matin si excité par ce que tu dois faire que littéralement on s'envole par la porte.
How can you be so sure what he's doing up there?
Comment pouvez-vous être si sure qu'il ai tout plaqué?
And I heard that Josh paid some people off on that show to clam up about what happened so that none of us would hear about it.
Et j'ai appris que Josh avait acheté des gens de l'équipe pour qu'ils racontent à personne ce qui s'est passé.
OK... so, what's gonna happen is we will go up there. We will pretend like we're boyfriend and girlfriend, tell your parents we're engaged.
Le programme : on y va, on joue les tourtereaux, on dit à vos parents qu'on est fiancés.
So what's up with you two?
Alors, qu'est-ce que vous avez vous deux?
- So what's it got to do with gettin'bumped up in the rotation?
Alors, quel rapport avec la rotation? Le sergent Mogey a dit qu'il y avait une ouverture... m'a demandé si je la voulais et je la voulais. Aucun.
So... what's up with you guys moving around all the time?
Alors... pour quelle raison devez-vous sans cesse vous déplacer?
So, what's up?
Alors t'en penses quoi?
I almost got you. So what's up?
J'ai failli t'avoir hein?
So, what's up? What's up, bro? Y'all got that money?
Alors quoi de neuf, vous avez le pognon?
And it's just all so completely, completely messed up, and I don't know what to do. I...
Et c'est juste complètement, complètement sans dessus dessous, et je ne sais pas quoi faire.
So I am manning up. That's what I'm doing.
J'assure.
So what's up?
Je passerai.
So, yeah.What's up? I went to that back doctor.
J'ai vu l'ostéo.
So what's up with the cock block, tom?
Bon, si on parlait bridage de bite?
So what's up?
Alors, quoi de neuf?
So, tell me, what's up with you and A-Con?
Dis-moi, qu'y a-t-il entre A-Con et toi?
So this big conversation gets started up between the boys who suddenly reckon themselves the leaders. They're deliberating what we should do.
S'ensuivit une discussion animée entre les garçons qui se prenaient pour les meneurs, afin de décider de la suite des événements.
So, what's up with your kicker, Vlad?
- En fait, tu penses à rien. - Joli tatoo.
So, what's up, Luke?
Quoi de neuf, Luke?
So, Hank, what's up with you?
Alors Hank, Qui est avec toi?
We did the pilgrimage today for my family. My auntie, Mary Jane, just passed away, so that's what sparked it up.
Nous avons fait le pèlerinage aujourd'hui avec notre famille, ma tante Marie-Jeanne est décédée, c'est ce qui nous a décidés.
So that the poisoner doesn't figure out what we're up to and run away.
Pour que l'empoisonneur ne se doute de rien et qu'il ne s'enfuie pas.
So what's up...
Alors quoi de neuf...
So, he's somebody, uh, up here, who's... who's gone through what... what you're going through.
Vous connaissez donc quelqu'un qui a vécu la même chose que vous.
Once again, Anita, what you're saying is that you got so caught up in your work life that Elaine couldn't help but feel excluded.
Encore une fois, Anita, vous voulez dire que vous étiez si préoccupée par votre travail qu'Elaine s'est sentie exclue.
You are overlooking the fact we know what we're up against and we can modify MONTE so that he's prepared.
Tu oublies qu'on sait à quoi s'attendre et qu'on peut modifier MONTE pour qu'il soit prêt.
So, what happened up in the woods?
Et donc, que s'est-il passé dans les bois?
So what's up?
Que se passe-t-il?
So what's up?
Qu'est-ce qu'il y a? Quoi, qu'est-ce qu'il y a?
I'm not suggesting he suit up and come into the office, but maybe a call so I know what I'm voting on.
Je ne lui demande pas de venir au bureau mais de m'appeler pour que je sache de quoi il s'agit.
So what's up, guys?
Quoi de neuf?
Brendlf? What happened is, a big ol'rat got caught up in the grinders there, so my wife, Dagny, took a hose to it.
L'histoire c'est qu'un gros rat s'est fait prendre dans le moulin, alors ma femme, Dagny, l'a arrosé.
So what's up with Big Marc?
Il se passe quoi?
So is letting him get away, And that's exactly what's gonna happen if I don't show up.
Il va s'échapper et c'est ce qui va arriver si je ne fais rien.
That's just what we're told, so we'll shut up.
On nous fait croire ça pour que personne ne bouge. Les sondages disent :
So, what's up?
Quoi de neuf?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]