English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / So what happened to him

So what happened to him traduction Français

113 traduction parallèle
So what happened to him, up there on the mountain?
Que lui est-il arrivé, là-haut dans la montagne?
- So what happened to him?
- Qu'est-ce qu'il est devenu?
So what happened to him?
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
So what happened to him the other man?
Et lui, qu'est-ce qu'il est devenu?
So what happened to him?
Que lui est-il arrivé?
- TOBY : So what happened to him?
- Qu'est-il arrivé?
- What happened to the rest of him? - In a French hospital, I hope. He couldn't have made it home, so I bailed him out.
- Il doit être à l'hôpital en France... j'ai dû le balancer en parachute.
Then you got worried about Kenneth Paine sobering up and telling about what happened, so you sent one of your mugs down to his place to knock him off.
Tu as eu peur que Paine aille tout raconter... et tu as envoyé quelqu'un l'éliminer.
- Objection! You want people to see what happened to his brain so they can bring him back to his senses, don't you?
Vous voulez que les bonnes gens d'ici voient l'altération de son cerveau pour qu'ils le ramènent sur le droit chemin?
That's why I want to find out what happened to him. I don't blame you, so do I. Now I got a theory...
C'est pourquoi je veux savoir ce qui lui est arrivé.
So you'll tell me what happened to him.
Que lui est-il arrivé?
So when I heard what had happened to him... I felt it my duty to bring you here to Geneva.
Quandj'ai appris comment il avait été tué, j'ai estimé que mon devoir etait dete faire venir ici, àGenève.
So what do you think happened to him, Dad'?
Alors, qu'est-ce que tu penses qu'il lui est arrivé, papa?
So did Mussolini, and look what happened to him.
Mussolini aussi et regardez ce qui lui est arrivé.
He lobotomized him. So he could control him in case he ever tried to talk or tell anybody what happened!
Il l'a lobotomisé pour le contrôler au cas où il voudrait parler, ou de dire à quelqu'un ce qui s'est passé.
We missed having you in our play. And I am so sorry about what happened with your father. When everything calms down, I'm hoping I can get a chance to speak with him and try to explain.
Il me reste 3 ans pour finir ma médecine et durant ce temps-là, il n'y aura pas de châteaux, ni de marbre rose!
I have no doubt that you saw him, but what really happened is when you saw him, you were so scared shitless that you crashed your precious ten speed into the stop sign, bumped your head on the curb and probably scared him half to death in the process!
Je crois que vous l'avez vu, mais ce qui s'est vraiment passé, c'est que vous avez eu si peur que vous avez foncé sur le panneau d'arrêt, frappé votre tête et, du coup, probablement effrayé la bête!
So what are you saying? Because she happened to work for him, he killed her?
Parce que ça lui arrivait de travailler pour lui, il l'a tuée?
So if nobody got in there, what happened to him?
Qu'est-ce qui lui est arrivé?
What happened, I was walking along the street, minding my own business, I looked out and I seen your son about to get hit by the car, so I dashed out to save him.
Je marchais dans la rue, en m'occupant de mes affaires. Et J'ai vu votre fils sur le point de se faire renverser, donc Je me suis précipité pour le sauver.
Your friend. What happened to him that was so terrible?
Qu'est-il arrivé de si terrible à votre ami?
The second officer is still in a coma, so I don't think we can count on him to tell us what happened.
Le policier est dans le coma, on ne pourra rien en tirer.
he work other people's corners and think they're gonna take it. so, that's what happened to him.
Il empiétait sur le territoire des autres en pensant qu'ils seraient d'accord.
But later, when my fiance returned, and went to see the damages, to repair them if necessary, the assistants followed him, and they saw what happened at that door, and so they say...
Mais plus tard, quand mon fiancé est rentré, et qu'il est allé voir les dégâts pour les réparer au besoin, les aides l'ont suivi, et l'ont vu qui trafiquait sur cette porte, et donc ils disent...
So I'll go to McManus, tell him what might have happened in the gym, - get him to investigate.
Je vais dire à McManus ce qui s'est passé au gymnase.
- So, what happened to him?
- Que lui est-il arrivé?
And why, if they were able to so easily subdue him, don't they know exactly what happened to the alleged weapon?
Si elles ont pu si facilement le maîtriser, pourquoi ignorent-elles ce qui est arrivé à l'arme présumée?
So you can't tell him what happened to Dr Jackson or where the skull was found.
vous ne pouvez pas dire ce qui est arrivé au Dr Jackson ni où le crâne a été trouvé.
So, what happened to him?
Et, qu'est-ce qui lui est arrivé?
But you care so much about him that you do absolutely nothing to find out what happened.
Et vous l'appréciez tellement que vous ne le recherchez même pas.
I just wanna buck our boy up,'cause what happened to him was so embarrassing!
Je veux juste le dérider un peu, après une honte pareille.
The coroner should be here right now. So, uh, I'm gonna go see what's happened to him.
Le légiste devrait être là, je vais voir où il est.
if'n it happened... that they forgive him, so he didn't have to do to hisself what he wouldn't let be done to him... well then, I guard, that man might think, setting forth afterwards
si jamais ils le pardonnaient afin qu'il n'ait pas à se faire ce qu'il ne les laisserait pas lui faire, eh ben, je crois que cet homme pourrait décider de s'en aller avec le premier blanc-bec qui se présente
So, what happened to him?
Qu'est-il devenu?
He tried until his last breath to understand what had happened to him so that others could... learn from the tragedy.
Il a essayé jusqu'à son dernier souffle de comprendre ce qui lui était arrivé, de sorte que les autres puissent apprendre de cette tragédie.
- So, what happened to him?
Et lui?
ANNABETH : So you went back to confront him, tell him off, is that what happened?
Donc vous êtes revenu l'affronter, l'injurier, c'est bien cela?
What happened to Alcopop? I didn't hurt him. He was into me for a couple of hundred quid so I dangled him over a bridge for a while.
Ma fille Ève veut absolument aller à la fac et je voulais l'aider, comme n'importe quel père absent le ferait.
So, what happened a year ago to make him change his behavior so much?
Que s'est-il donc passé il y a un an pour que son attitude change autant?
So what happened? The Down syndrome's making a racket, you tell him to shut up and suddenly his mum's up...
Alors, le trisomique faisait du boucan, tu lui as dit de la fermer et sa mère...
I was acting out against my father, who was a controlling son of a bitch, if you must know, and who also happened to be a firefighter, so, what better way to piss him off than to light a little fire
J'agissais contre mon père, qui était un fils de pute de maniaque du contrôle si tu veux savoir. Et qui se trouvait être aussi pompier, donc, quelle meilleure façon de l'énerver qu'allumer un petit feu dans le jardin et faire venir ses potes de la caserne pour l'éteindre?
Everything's fine, except for the fact that they lost my bags at the airport and my computer was in my bag and I need it to finish the article, so could you call Greg at the office and tell him what happened
Oh, tout va bien, excepté qu'ils ont perdu mes valises à l'aéroport. Et, bien sûr, mon ordinateur était dedans! J'en ai besoin pour l'article.
I'm asking you to put him into my care so we can find out what happened to Sammy.
Je vous demande de le laisser entre mes mains, pour que nous découvrions ce qui est arrivé à Sammy.
So, what happened to him?
Que lui est-il arrivé, à lui?
So let's just go to Dr. Stegman and tell him what happened.
Alors, allons voir le Dr Stegman pour lui raconter ce qu'il s'est passé.
So that means what happened to him Was something the little girl experienced.
Donc ça signifie que ce qu'il lui est arrivé est quelque chose que la petite fille a subit. D'accord.
- So, what happened to him?
Que lui est-il arrivé?
I was, like, just trying to argue with him so he would just, like, you know, chill, but, uh- - how about you stop babbling, just tell us what happened to them?
J'ai essayé de débattre avec lui pour qu'il soit un peu plus tu vois, cool, mais- - Et si tu arrêtais de parler pour nous dire simplement ce qui leur est arrivé?
So that was weird, what you did in there, to him. What happened?
C'était bizarre, ce que tu as fait là-dedans, avec lui.
I know this can be hard to talk about, but I need you to tell me what happened, so I can know how to charge him, you see?
Je sais que c'est dur d'en parler, mais je dois tout savoir pour pouvoir l'inculper.
So, how did you find out about what had happened to him?
Alors, comment as-tu appris ce qui lui est arrivé?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]