English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Anglais → Français / [ S ] / Something's wrong with you

Something's wrong with you traduction Français

449 traduction parallèle
I know at once when there's something wrong with you.
Je le vois tout de suite quand vous allez mal.
There's something wrong with you.
Je ne vous reconnais plus.
You know, I think there's something wrong with you.
Je pense qu'il y a quelque chose qui ne va pas.
What's the matter? You got something wrong with your teeth?
Vous avez un problème avec vos dents?
If there's something wrong with you let me help you.
Je suis ton frère. Si quelque chose ne va pas, laisse-moi t'aider.
If you've done anything to - Boss, there's something wrong with this. He must have -
Si vous avez fait quelque chose à - Quelque chose ne va pas.
When I watch you I get a feeling that there's something wrong with me.
Je n'y comprends rien. J'ai parfois l'impression d'être anormal.
Say, there's something wrong with this watch. I wonder if you'd look at it.
Ma montre ne marche pas, vous pourriez y jeter un oeil?
You know what she is. There's something wrong with a woman like that.
Tu sais ce qu'elle est, elle a quelque chose de malsain.
You think there's something wrong with my mind, don't you?
Tu crois que je perds la tête, c'est ça?
You were going out. Something wrong with love's young dream?
Tu devais pas sortir avec ton chéri?
There's something wrong with you, Owen.
Quelque chose ne tourne pas rond chez toi.
There's something wrong with your car, you said.
Votre voiture est en panne?
Something's wrong with you, but never mind. I won't cross-examine you. I'll pretend I didn't notice anything.
Vous êtes drôle ce soir, mais je ferai semblant de n'avoir rien remarqué.
At my age, when you're out of work, people think there's something wrong with you.
A mon âge, quand on est au chômage, les gens pensent qu'on a un problème.
Something's wrong with you.
Il y a quelque chose qui ne va pas.
I don't know what's wrong with you, but if you're ill, and if it's what Mrs. Alsop thinks, you should do something about it.
Je ne sais pas ce que vous avez, mais si c'est ce que pense Mme Alsop, ça peut s'arranger.
Something's wrong with you.
Quelque chose ne va pas.
Oh, no. Not at all. If there's something wrong with our kids, you don't have to horse around.
Si quelque chose ne va pas, vous pouvez nous le dire.
- No! But if something happens to you... - What's wrong with this plane?
Je ne vous accuse de rien, mais si un nouveau malheur arrive, c'est moi qu'on blâmera.
I tell you, Tex... there's something really wrong with Bruhn.
Je vais te dire, Tex. Ya quelque chose qui cloche chez Bruhn.
Something's wrong with her, Annie. Do you know what it is?
Quelque chose la tourmente, tu sais ce que c'est?
YOU'RE THE PRETTI EST OF THEM ALL. BUT TELL ME SOMETHING, YOUR MAJ ESTY, WHAT'S WRONG WITH YOU?
Mais dites-moi, Votre Majesté, que se passe-t-il?
And there's something very wrong with you for thinking you can talk to me this way.
Et il y a un gros problème avec toi, si tu crois pouvoir me parler ainsi.
I wanted to tell you something's wrong with the telephone.
Le téléphone ne marche pas.
You can leave it there. It's okay. So what's the matter, something wrong with it?
Je dois me reposer, et il y a aussi l'aspect financier.
You know chickens as well as I do, and when they won't eat, there's something wrong with what they're being fed.
Si elles ne mangent pas, c'est que les graines n'ont pas bon goût.
But there's something wrong around here... whether Loy is playing hide-and-seek with you or not.
Mais quelque chose ne va pas ici, que Loy joue à cache-cache avec toi ou non.
Do you suppose that's the reason Mr. Pomeroy thought there was something wrong with us?
Penses-tu que ce soit pour cela que M. Pomeroy a pensé qu'on n'était pas recommandables?
You know, there's got to be something wrong with us... to do what we did.
On a sûrement quelque chose qui tourne pas rond pour avoir fait ce qu'on a fait à ces gens.
If what you remember is different from the facts I'll assume the doctors are right, that there's something wrong with you.
Si votre récit diffère des faits... je vous reconnaîtrai malade, avec les médecins.
Sweetheart, I don't wanna alarm you, but there's something wrong with me.
Chéri, je ne veux pas t'alarmer, mais j'ai un problème.
Maybe you are right. Maybe there's something wrong with the computer.
L'ordinateur est peut-être déréglé.
Something's wrong with you.
Ça va pas, Hermie?
Are you saying there's something wrong with her?
Il y a quelque chose qui ne va pas?
If not, there's something wrong with you.
Sinon, quelque chose ne va pas chez vous.
- You see, there's something wrong with her, Eddie.
Elle est quand même bizarre.
You see, something was wrong with the driver's license.
Voyez-vous, il y a quelque chose qui cloche avec le permis de conduire.
Sometimes, I think there's something wrong with the way you think.
C'est pas évident, ta façon de penser.
You know... you know there's really something wrong with you.
Tu sais, tu as quelque chose de pas net.
Madam says there's something wrong with you, that you're some kind of cream puff or something.
Elle dit que quelque chose ne va pas, que tu es une folle.
There's something wrong with you.
Il y a un problème chez toi.
There's something wrong with this. There's something wrong with the way you try to keep men off me.
C'est pas normal d'éloigner les hommes de moi.
There's something wrong with you.
Tu es malade.
Colonel, I'm telling you something. There's something wrong with this guy Dugan.
Je vous le dis, ce Dugan a quelque chose.
There's something wrong with you. You know that?
Il te manque une puce dans la tête.
Seems to me there's something wrong with you this morning and not just this morning, when I think about it.
Selon moi, c'est toi qui ne tourne pas rond ce matin... et pas seulement ce matin maintenant que j'y pense!
Do you think there's something wrong with me?
Tu ne me trouves pas bien?
I think there's something wrong with you.
Je pense que tu ne vas pas bien.
Your father says there's something wrong with you. He wants me to bring you out of your shell ;
Ton père est inquiet, il voudrait que tu sortes de ton cocon.
There's something wrong with you.
Tu ne tournes pas rond.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]