Sorry to bother you again traduction Français
81 traduction parallèle
I'm sorry to bother you again, but.. has there been any sign of the girl yet?
Désolé de vous embêter encore, mais... vous n'avez rien encore sur la fille?
I'm sorry to bother you again.
Désolée de vous déranger une fois de plus.
I'm sorry to bother you again, but I've confirmed the number. I must speak to Mr. Gillis.
Pardon de vous déranger encore, mais je dois parler à M. Gillis.
I'm sorry to bother you again, but it's your office.
Désolé d'insister, c'est encore votre journal.
I'm sorry to bother you again, but where can I send a cable?
Désolé de vous déranger encore, où puis-je envoyer un câble?
Hello, Miss Rui? Sorry to bother you again.
Désolé de vous déranger à nouveau.
Sorry to bother you again.
Désolé de t'importuner.
Sorry to bother you again.
Excusez-moi encore...
Sorry to bother you again.
C'est encore moi.
Ah, Miss King, I'm terribly sorry to bother you again, but I want to contact Mother.
Désolé de vous déranger. Je dois parler à Mère-grand.
I'm sorry to bother you again, Mr. Keppel.
Désolé de vous déranger à nouveau, M. Kaple.
I'm sorry to bother you again.
Je suis désolé de vous déranger à nouveau.
I'm sorry to bother you again so soon.
Désolé de vous ennuyer encore.
Sorry to bother you again.
Excusez-moi de vous déranger à nouveau.
Sorry To Bother You Again.
Pardon de vous déranger.
Sorry to bother you again, but I have to talk to Mr. Star.
Désolé de vous déranger à nouveau, mais je dois parler à Mr. Star.
I'm sorry to bother you again, but I left my suitcases here.
Je suis désolée de vous déranger encore, mais j'ai laissé mes valises chez vous.
Sorry to bother you again, Mr. Laverton West.
- Navré de vous déranger.
Sorry to bother you again.
Désolé de vous déranger encore.
- I'm sorry to bother you again, ma'am, but do you suppose I could come inside?
- Je suis désolé de vous déranger à nouveau, madame, , mais croyez-vous que je pourrais rentrer à l'intérieur?
Mr. Lundegaard, sorry to bother you again.
M. Lundegaard. Désolée de vous déranger.
Sorry to bother you again, but I'd be very grateful if, uh... you could look at this.
Désolé de vous déranger encore mais j'apprécierais beaucoup... si vous regardiez ça.
Reg... I'm sorry to bother you again, but I'm still having trouble with the warp core recalibration.
Pardon de vous déranger, mais j'ai du mal à recalibrer le réacteur.
- I'm sorry to bother you again.
- Pardon de vous importuner.
I'm sorry to bother you again.
Désolé de t'embêter à nouveau.
I'm sorry to bother you again, but I need your help with something.
Je suis désolée de vous déranger, mais j'ai besoin de votre aide. C'est très important.
Sorry to bother you again.
Désolée de vous déranger à nouveau.
- Yes? - Sir, I am so sorry to bother you again.
Je suis désolée de vous déranger.
I'm sorry to bother you again, Dr. Lecter. I know it's very late.
Désolé de vous déranger encore, Dr Lecter. ll est si tard.
Sorry to bother you again, but could you pass my pamphlets back?
Désolé de vous embêter. Pouvez-vous me rendre la brochure?
- l'm sorry to bother you again.
Désolée de vous déranger à nouveau.
Hi, I'm sorry to bother you again.
Bonjour. Je vous dérange?
Sorry to bother you again.
Désolé de vous déranger de nouveau.
- Dave, sorry to bother you again
- Dave, désolé de te déranger encore
Sorry to bother you again, but I wanted to talk to you about a prospective family.
Désolée de vous embêter à nouveau, mais je voulais vous parler d'une famille candidate.
Sorry to bother you again, ma'am, but can I use your phone, please?
Désolé de vous déranger encore, madame, Mais pourrai-je utiliser votre téléphone?
Sorry to bother you again but another one of your whales is asking for you.
Désolée de te déranger encore mais une de tes autres baleines te demande
I'm sorry to bother you again.
Désolé de vous déranger.
I'm sorry to bother you so early in the morning... but it was important that I talk to you again.
Navré de vous déranger de bon matin, mais je devais vous revoir.
- So sorry to bother you, major. But before you start again, would one of you hold general Gordon for me? I have to give him his medicine, you see.
Navree de vous deranger, mais avant de recommencer, pourriez-vous me tenir le general Gordon pendant que je lui ferai prendre son medicament?
Yes? Sorry to have to bother you, but I'm afraid your account is overdrawn again.
Désolé de vous déranger, mais votre compte est encore à découvert
I'm sorry I had to bother you again.
Désolé de t'avoir encore dérangée.
Nicholas, I'm sorry to have to bother you again...
STEVEN : Je m'excuse de revenir... NICHOLAS :
Okay, take a break. I'm really sorry to bother you about all this again. I just want to be absolutely certain that it was suicide the way everybody thinks.
Je suis désolé de vous importuner mais je tiens à m'assurer que c'est bien un suicide.
Sorry, Ev, to bother you again.
Désolé de te déranger.
I'm sorry to bother you again.
Désolé de vous déranger à nouveau.
Oh, uh, look, I'm sorry to bother you again, but, uh... you got change of a dollar?
Désolé de vous déranger. Vous avez la monnaie de 1 $?
Larry, sorry to bother you, but your daughter had a bad dream again.
- Larry, désolé de t'embêter mais ta fille a encore fait un cauchemar.
I'm sorry to bother you, but Maya's acting out again.
Je suis désolé de vous déranger, mais Maya se comporte encore mal.
I'm sorry to come over here and bother you again. We never finished talking about selling the condo.
Je suis désolé de repasser et de t'ennuyer avec ça, mais il faut qu'on parle de la vente de l'appartement.
Sorry to bother you again.
Une petite question :