Sous traduction Français
108,256 traduction parallèle
Since we've been down here, my feelings have changed.
Depuis que nous sommes sous terre, mes sentiments ont changé.
But I give thanks to the fire that consumed my false empire, and brought me underground here with you.
Mais je rends grâce au feu qui a consumé mon faux empire, et me transporta sous terre avec vous.
Believe it or not, I'm very familiar with the feeling of being undervalued.
Croyez-le ou non, j'ai l'habitude d'être sous-estimée.
Anybody can plant a bomb under a bus, but those big Partnership buildings?
N'importe qui peut poser une bombe sous un bus, mais sous ces bâtiments du Partenariat?
We'll sedate you.
Tu seras sous sédatifs.
It will, however, keep you from following me into the rain.
Par contre, ça vous empêchera de me suivre sous la pluie.
It's beneath the altar.
Sous l'autel.
I'll be under general anesthetic for at least three hours.
Je serai sous anesthésie générale pendant au moins trois heures.
But I realize now that I'd underestimated you ;
Je me rends compte aujourd'hui que je vous avais sous-estimé.
They had Nassar in a federal maximum-security prison and still got to him.
Nassar était sous haute surveillance, et ils l'ont eu quand même.
I might have handled it differently. But if there's one thing I've learned since becoming president, it's how difficult it is to make life-and-death decisions under extreme pressure.
J'aurais géré ça différemment, mais depuis que je suis devenu Président, j'ai appris qu'il est difficile de choisir entre la vie ou la mort sous une énorme pression.
These were found at the home of Brooke Mathison, the woman that Charles Langdon knew as Claudine.
Voilà ce qu'on a trouvé chez Brooke Mathison, que Langdon connaissait sous le nom de Claudine.
- What's underground?
Qu'y a-t-il sous terre?
Don't sell yourself short.
- Ne vous sous-estimez pas.
Ah, don't sell yourself short.
Ah, ne vous sous-estimez pas.
If you go down, I go down with you.
Sous vous plongez, je plonge avec vous.
Under guard in the interrogation room.
Sous surveillance dans l'interrogatoire.
He was on a morphine drip, saying all kinds of things.
Il était sous morhine, disant plein de choses.
Send me and Roman undercover with the Kings.
Envoie Roman et moi sous couverture aux Rois.
You still keep your brother on a tight leash?
Tu gardes toujours ton frère sous haute surveillance?
You were bugging his office, for God's sake.
Vous avez mis son bureau sous écoute, pour l'amour de Dieu.
Daedalus will traditionally hide their meetings under the cover of larger alumni events.
Daedalus a l'habitude de couvrir ses réunions sous des événements pour anciens élèves.
- Oh... - Under no conditions is this man to enter this building.
Sous aucunes conditions cet homme n'est autorisé à entrer.
He's on the Armed Forces Subcommittee.
Il est dans le Sous-Comité des Forces Armées.
Shepherd was protecting my cover story.
Shepherd protégeait mon histoire sous couverture.
The Master's mongrels were baked on loam, and anointed with a worm exchange over two full moons.
Les bâtards du Maître étaient cuits sur du fourrage, et bénis avec un échange de vers sous deux pleines lunes.
Bone marrow extraction's incredibly painful and he's been heavily sedated.
L'extraction de moelle osseuse est très douloureuse et il est sous sédatifs.
You've lived in this home, and... if it comes to that, you can die in it.
Tu vis sous ce toit et... le moment venu, tu y mourras.
You're not gonna be crawling underneath someone else's porch like some dog.
Tu n'iras pas te traîner sous un porche comme un chien. Je refuse de t'imposer ça.
I had to put the lingerie on top of my clothes.
J'ai dû mettre mes sous-vêtements au-dessus de mes habits.
So I'm on my way down to the basement with a load of whites, and there's Kevin trying to sneak a girl out the basement door.
Je suis dans l'escalier avec mon tas de linge et je vois Kevin faire sortir une fille en douce par la porte du sous-sol.
Did you remember to write your name in all of your underwear?
Tu as marqué ton nom sur tous tes sous-vêtements?
Pulled it up from the basement.
- Au sous-sol.
I'm imagining all of them in their underwear.
Je les imagine en sous-vêtements.
And please, please do not let Kevin and Sophie be by themselves in the basement.
Je sais lire, Bec. Et s'il te plaît, ne laisse pas Kévin et Sophie tout seuls au sous-sol.
William and I had our good-byes privately, before you left, but it's still a shock.
William et moi avons pu nous dire au revoir en privé avant que vous partiez... mais - je suis encore sous le choc.
My uncle used to work there as a bellman when it was segregated.
Mon oncle y travaillait sous la ségrégation.
After what happened in Red Hook, I'd say that's an understatement.
Après l'incident à Red Hook, je dirais que c'est sous-entendu.
But as I'm sure you're aware, it's behind lock and key.
Mais comme vous le savez, elle est enfermée sous clé.
Wanted to make sure my kid wasn't locked in a closet... beaten... hair pulled out by the root.
Pour éviter qu'on n'enferme ma gosse dans un placard, sous les coups, en la traînant par les cheveux.
The coordination needed to pull this off says gang.
Vu la coordination nécessaire, ça sous-entend un gang.
So, there's one shooter, clearheaded, controlled, mature, on the hunt, while the others go along on a drug-fueled party binge.
Donc on a un seul tireur, lucide, contrôlé, mature, en chasse, pendant que les autres sont lancés dans une bringue sous l'effet de drogues.
- Demons under your house.
- Des esprits démoniaques sous ta maison.
Sir, I know, I'm late, but I come bearing um, gifts, in the form of case files.
Pardon, monsieur, je sais, je suis en retard, mais j'apporte... des cadeaux... sous la forme de dossiers.
Yates figured the best way to get to me was to, uh, bury a victim I knew about right under my nose.
Yates a pensé que le meilleur moyen de m'atteindre était d'enterrer une victime que je connaissais juste sous mon nez.
It's like being covered with ants, these little anxious needles under my skin.
C'est comme être couverte de fourmis, ces petits points d'anxiété sous ma peau.
She's actually got kind of a hot bod under all that tight ass house frau bullshit.
Elle est plutôt pas mal sous toutes ces fringues de fille de merde.
Tonight's movie is "Singing in the Rain."
Le film de ce soir est Chantons sous la pluie.
Do you remember that old movie, "20,000 Leagues Under the Sea"?
Tu te souviens de ce vieux films, "20 00 lieues sous les mers"?
yeah, yeah. This is jack pearson.
Je voudrais réserver la table qui est sous la photo de Mohamed Ali.
Do you think women live in vacuum-sealed containers, like tennis balls?
Tu crois vraiment que les femmes vivent dans des contenants sous vides comme les balles de tennis?