Stay out of my business traduction Français
109 traduction parallèle
That's just a reminder to stay out of my business.
Juste pour vous rappeler de vous mêler de vos oignons.
Stay out of my business
C'est pas tes affaires.
I would love for you to stay out of my business. Stop putting these thoughts into my brother's head, okay?
J'aimerais que tu te mêles pas de mes affaires, et que tu montes pas la tête à mon frère.
Olarke, stay out of my business, OK?
Clarke, mêle-toi de tes affaires, tu veux?
Stay out of my business
Garde ton nez en dehors de mes affaires.
I am too a woman, and I'd appreciate it if you'd stay out of my business.
Je suis aussi une femme et merci de ne pas te mêler de mes affaires.
Just stay out of my business!
Ne vous mêlez pas de mes affaires!
Stay out of my business.
Ne te mêle pas de mes affaires.
Why don't you stay out of my business? Tell us where you got the parts.
Occupez-vous de vos affaires!
Do me a favor, stay out of my business.
Sois gentil, te mêle pas de mon business.
- John Doggett. - Stay out of my business.
- Ne vous mêlez pas de mes affaires.
Stay out of my business, Joe.
Te mêle pas de ça.
Stay out of my business, Chenille.
Ne te mêle pas de mes affaires, Chenille.
Stay out of my business.
Reste en dehors de mes affaires.
Everyone should stay out of my business got it?
Qu'il se mêle pas de mes affaires, vu?
And you just can't seem to stay out of my business, can you?
Et tu peux pas t'empêcher de te mêler de mes affaires. Hein?
- You stay out of my life! - Stay out of my business!
- Ne vous occupez pas de ma vie!
- Stay out of my business, Nigel.
Ne vous mêlez pas de mes affaires.
Stay out of my business.
Ne t'occupe pas de ça.
Could you do me a favour? Could you stay out of my business?
Fais-moi plaisir, te mêle pas de mes affaires.
Stay out of my business, Carrie.
Ne te mêle pas de mes affaires.
Otherwise, stay out of my business!
Sinon restez en dehors de mes affaires.
Look, I don't know who you think you are, but you need to stay out of my business.
Ecoute, je sais pas pour qui tu te prends, mais cesse de te mêler de mes affaires.
Nelson, why don't you just stay out of my business?
Nelson, ne te mêle pas de mes affaires.
You can care about me all you want, just stay out of my business.
Tu peux, mais ne te mêle pas de mes affaires.
Yeah, stay on taskand stay out of my business.
- Oui. Continuez les recherches et ne vous mêlez pas de mes affaires.
Eli, next time just stay out of my business.
Eli, ne te mêle plus de mes affaires.
Listen to me.I want you to stay out of my business.
Ecoute-moi. Je veux que tu te mêles des tes affaires.
Just... just give me the ring, Christine, and stay out of my business.
Donne... donne-moi juste la bague, Christine, et reste en dehors de mes affaires.
Look, stay out of my business, Mustafa.
T'en mêle pas, Moustafa!
As long as I get home before Daddy wakes up, and you keep your mouth shut and stay out of my business, then we shouldn't have a problem.
Tant que je reviens avant son réveil, que tu la boucles et que tu t'occupes de tes ognons, alors tout ira bien.
Kevin, stay out of my business.
Reste en dehors de mes affaires.
Stay out of my business, Sgt. Hammerclaw!
Ne t'en mêle pas, Sgt. Hammerclaw!
- Stay out of my business.
- Reste en dehors de mes affaires.
You'll stay down there and keep out of my business.
Retournes-y et reste en dehors de mes affaires.
If you don't get out of my room and stay out, i'll call this santa claus business off.
Si vous ne sortez pas de ma chambre, j'annule tout.
It's none of my business, Norah, but why stay in night after night eating your heart out for some guy who...
Vous ne sortez pas, vous vous consumez pour un type qui...
I'd appreciate it if you'd stay out of my fuckin'business.
Je te serais reconnaissant de ne pas te mêler de mes affaires.
Don't push your luck, stay out of my business, keep your eye on what I pay you to keep it on, or I'll tear it out of your head.
Je me moque de moi. Pour qui je me prends?
STAY THE FUCK OUT OF MY BUSINESS.
Reste hors de mes affaire.
This is my business Stay out of it!
C'est mes affaires. Reste en dehors!
- You stay out of my business, bitch.
- Te mêle pas de ça!
Stay out of my business. - Andy, what?
- Qu'est-ce qu'il y a?
Just tell him to stay the hell out of my business.
Dites-lui de ne plus se mêler de mes affaires.
Well, you tell him to mind his own business and stay out of my life.
Alors, vous lui direz de s'occuper de ses affaires.
It's my business so you can stay out of it!
C'est mon affaire, écrase!
I told you to stay the hell out of my business
Bordel, Je t'ai dit de rester en dehors de ma vie.
Hey, remember when I told you to stay out of my damn business!
Je t'ai dit de ne pas te mêler de mes affaires!
Just stay the hell out of my business.
Restez en dehors de mes affaires!
Mind your own business and stay out of my life!
Mêle-toi de tes affaires et reste hors de ma vie.
And I'm torn. I know I shouldn't say anything because it's just none of my business and I should just stay out of it.
Je sais que je ne devrais pas dire quoi que ce soit parce que ça n'a rien à voir avec mes affaires et je devrais rester en dehors de ça.