Stripe traduction Français
343 traduction parallèle
Ladies and gentlemen, I raise my glass to Captain Hubert who just earned a well-deserved third stripe. To his lovely wife, our hospital's head nurse, whose beauty and competence will support her husband's brilliant career.
Mesdames, messieurs, je lève mon verre à la santé du capitaine Hubert, qui vient de décrocher un 3e galon, à la santé de sa charmante épouse, infirmière en chef de notre hôpital, dont la beauté et la compétence
- It's full of snitches of every stripe.
- Un conseil. A Barcelone, faut te méfier.
Actually, they've kept me waiting for my third stripe.
D'ailleurs, ma 3e ficelle se fait attendre.
In the course of duty you might get a stripe.
Tu prendras du galon.
What's the good of a stripe if I've got no arm to wear it on?
Et si je n'ai plus de bras pour le porter?
Oh, and I meant every stripe of it.
- Et je le pensais.
They've given me the fourth stripe, but for you, nothing's changed.
Ils m'ont donné le 4e galon, mais pour vous, ça ne compte pas.
If you give me the lowdown on Stacey's escape and tell me who helped him, I'll let you outta here and give you your first-grade stripe.
Si tu me renseignes sur l'évasion de Stacey, je te fais sortir comme détenu de niveau 1.
He has a Ranger medallion, two silver stars, and a community stripe.
Il a un médaillon de ranger, deux étoiles d'argent et un galon.
Well, I... sort of waiting to get another stripe on my sleeve.
J'attendais de monter en grade.
Do my eyes deceive me, or is that another stripe I see?
Je rêve ou c'est un nouveau galon?
All fascists are not of one mind, one stripe.
Tous les fascistes n'ont pas le même esprit, le même genre.
Yes, but those people in the clothing store could identify me as the man in the pin stripe suit.
Les propriétaires de la boutique savent que je portais un costume à rayures.
Don't let the postman deliver a blue letter with a red stripe, smelling like violets, with Monsieur de Saraiva written on the outside.
S'iI vient, ne Ie laissez remettre aucune lettre bleue à Ia maison, avec une bordure rouge, une odeur de violette, et M. Saraiva écrit dessus. - Comment?
blue paper, with a red stripe, Monsieurde Saraiva on the outside, and a Iot of trouble inside if my wife reads the letter.
Papier bleu, bordure rouge et Monsieur Saraiva sur l'enveloppe, et un sacré pétard à l'intérieur si ma femme l'intercepte.
I like the stripe better.
Je préfère les rayures.
- In the stripe.
- Les rayures.
An extra reach on a punch, instead of brass knuckles, a stripe on a sleeve a badge that says "cop" on it, a rock in your hand or a bankroll in your pocket.
Une bonne allonge, un coup de poing américain, un grade... un insigne de flic, un caillou... ou une liasse de billets.
He always wore a gray woolen cap with a white stripe and a pompom.
Il portait toujours un bonnet de laine gris avec une raie blanche et un pompon.
- With a white stripe?
- Avec une raie blanche?
I know enough polecats without hiding out one of his stripe.
Je connais assez de putois sans avoir à en cacher un de sa trempe.
It'll show on your record when you come up for that extra stripe.
Il figurera dans votre dossier et vous aidera à recevoir du galon.
Twin engine plane. The color is... yellow with green stripe on sides.
Bi-moteur, de couleur... jaune avec des rayures vertes sur le côté.
Ex-army deserters, renegades of every stripe.
Déserteurs, renégats, bandits.
Hoodlums, vandals, criminals of every stripe... have turned our police power into a laughingstock.
Truands, vandales, criminels de tout acabit... ont fait la risée de notre police.
With war, all the lieutenant-colonels, even the stupidest ones, can count on their final stripe.
Avec les guerres, tous les lieutenants-colonels, même les plus stupides, peuvent compter sur leur dernière ficelle.
I'd give my stripe for a mouthful of water.
Je donnerais mes galons contre une gorgée d'eau.
A stripe job would give you more personality, mister.
Une cravate rayée fera l'affaire.
Red, with a white stripe.
Grenat, avec un filet blanc.
You think he gives a good hoot about another lousy stripe?
II s'en contrefiche, d'un galon!
Anybody who says he's bucking for another stripe is a dirty liar!
Celui qui dit qu'il veut être promu est un sale menteur.
Every time Jackson runs an errand, Cooney tips him a stripe.
Quand Jackson va aux commissions, Cooney lui file un galon.
Well, do I look like I wear stripe pajamas?
- J'ai une tête à porter ça?
To Mr. Price's stripe.
Au galon de M. Price.
See that second stripe?
Certainement. Vous voyez ce deuxième galon?
You girls seen a brown bag with a white stripe and my initials?
Vous n'avez pas vu un sac avec une bande blanche?
Here are today's papers, sorted according to political stripe - You saw them, I hope? - Yes, on the plane
Tous les journaux sont là, classés par couleur politique.
Honey, she has a sensational idea for July with a star, a stripe and a great big firecracker.
Chéri, elle a une idée fantastique pour juillet... avec une étoile, une rayure et un très gros pétard.
♪ With a shiny gold braid on the coat ♪ ♪ And a big red stripe running ♪
Un galon en or sur la veste Et une longue bande rouge
A stripe!
Une bande!
A wide, red stripe down each side.
Une grande bande rouge, de chaque côté.
He wore a stripe blazer and a straw hat with matching ribbon.
Il portait un blazer à rayures et un canotier avec ruban assorti.
With an extra stripe.
Avec un galon de plus.
Well, I had a stripe once. Lost it after a fortnight.
J'ai perdu le grade en 15 jours.
Sew the fourth stripe on the sleeve.
Cousez les quatre galons sur la manche,
Almost got stripe trousers.
- Oui. Il manque juste le pantalon rayé.
There was a... There was a red stripe running down the leg.
Il y avait une... une bande rouge le long de la jambe.
Are you aware that only German generals wear the red stripe?
Savez-vous que seuls les généraux allemands portent cette bande?
Justice cannot see the red stripe or the gold braid, but justice can sometimes hear the cry of a murdered woman.
La justice ne voit pas la bande rouge ou le galon doré, mais elle entend parfois les cris d'une victime.
You know that new stripe on my sleeve, Ward?
- Oui.
That's more than a stripe.
Ce nouveau galon, c'est plus qu'un galon.